Comme il disait ces mots , Du bout de l'horizon accourt avec furie Le plus terrible des enfants Que le nord eût portés jusque-là dans ses flancs. L'arbre tient bon ; le roseau plie. Le vent redouble ses efforts , Et fait si bien qu'il déracine Celui... Oeuvres choisies de Marmontel ... - Seite 224von Jean François Marmontel - 1825Vollansicht - Über dieses Buch
| Joseph-François Gabriel Hennequin - 1822 - 516 Seiten
...les obstacles. Impatient de briser l'étroite enceinte de la nature, son.; génie vainqueur s'éianca au-delà des bornes enflammées du monde, et parcourut...ciel était voisine , Et dont les pieds touchaient» l'empire des morts. Il a osé dire, en parlant de l'astrologie : Quant aux volontés souveraines 22... | |
| Jean-François Marmontel - 1822 - 378 Seiten
...pris quelquefois le plus haut ton ; il a osé dire du chêne : Celui do qui la tête au ciel e'tait voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire..., en parlant de l'astrologie : Quant aux volontés souveraine» De celui qui fait tout , et rien qu'avec dessein ; Qui les sait, que lui seul ? Comment... | |
| William Jillard Hort - 1822 - 346 Seiten
...flancs. L'arbre tient bon : le roseau plie. Le vent redouble ses efforts; Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. La Fontaine. Every zephyr is a stormfor you, every storm, a zephyr for me ; bon naturel, good dispostiùm... | |
| Joseph-François Michaud - 1822 - 568 Seiten
...secrets se répandaient la force et la vie; comment s'était élevé et comment est tombé Cet arbre dont la tête au ciel était voisine , Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. J Après avoir parcouru les différentes classes de la société, e\ montré l'origine de nos institutions... | |
| L. J. M. Carpentier - 1822 - 1216 Seiten
...sublimes : Ie vent redouble ses efforts, El tut si bien qu'il déracine Celui (lo chêne"* de qui la tétr au ciel était voisine. Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. Liv. 1, fable ». Si uatura negat, facit indignatio versum, JCVLMAI., Satire l, ». 79. ( Au défaut... | |
| Bernardin de Saint-Pierre - 1826 - 396 Seiten
...L'arbre tient bon , le roseau plie ; Le vent redouble ses efforts,. Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. La Fontaine représente toutes les puissances de la nature en action dans ce paysage. On y voit le... | |
| Anne Marie comtesse de Beaufort d'Hautpoul - 1830 - 386 Seiten
...L'arbre tient bon , le roseau plie. Le vent redouble ses efforts , Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine , Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. La douce philosophie de La Fontaine se peint dans ces vers tirés de Philémon et Baucis : Ni l'or... | |
| Virgil - 1831 - 430 Seiten
...(v. 292.) ; ils ont été fort bien traduits par Lafontaine , dans la fable du Chêne et du Roseau : Celui de qui la tête au ciel était voisine , Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. 88. — Page 340 ............ Latices nigrescere sncros. Quelques interprètes ont cru mal à propos... | |
| 1831 - 498 Seiten
...de LA FONTAINE est-elle française : Le vent redouble ses efforts , Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine , Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. La commission a considéré que ces mots : celui de qui la tête, peuvent se justifier par la présence... | |
| 1831 - 500 Seiten
...(v. 292) ; ils ont été fort bien traduits par Lafontaine , dans la fable du Chêne et du Roseau : Celui de qui la tête au ciel était voisine , Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. 88. — Page 34o Latices nif>rescere sucras, Quelques interprètes ont cru mal à propos que Latices... | |
| |