Abbildungen der Seite


The fifth and sixth holy general council, held 700 years, more or less, after Christ's passion, ordained that, for the government of Churches and a preventive against disorder, eighty-five Canons of the Apostles, which had been delivered to the Church by Clemens, the disciple, companion and perpetual follower of the Apostles themselves, and the successor of Peter, should by the faithful be diligently observed; but it rejected some spurious points that had been inserted by heretics, and restored the pure doctrine of the Apostles, as Zepherinus, the Roman pontiff, had done more than 500 years previously. Of which Canons our publication will, God willing, prove fully and plainly the authority. In the mean while it will be sufficient for every one of us to hearken to the admonition of the Apostles, II Thessal. 2, “Stand fast, and hold by our traditions, whether (given) by word or letter."

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]


Canones Sanctorum Apostolorum.

[Cot. Κανόνες εκκλησιαστικοί των αυτών αγίων Αποστόλων.
Canones Ecclesiastici eorundem sanctorum Apostolorum.]

'Επίσκοπος χειροτονείσθω υπό επισκόπων δύο ή τριών.
Episcopus a duobus aut tribus Episcopis ordinetur.
Let a Bishop be ordained by one or two Bishops.

2. Πρεσβύτερος υπό ενός επισκόπου χειροτονείσθω, και διάκονος και οι λοιποι κληρικοι.

Presbyter ab uno episcopo ordinctur, et diaconus et reliqui clerici.

. Let an Elder and a Deacon and the rest of the Clergy be ordained | by one Bishop.

[ocr errors]
[ocr errors]



| Εί τις επίσκοπος ή πρεσβύτερος παρά την του Κυρίου διάταξιν την επί τη θυσία προσενέγκη έτερά τινα επί το θυσιαστήριον ή μέλι ή γάλα ή αντί οίνου σίκερα επιτηδευτά ή όρνεις ή ζώά τινα ή όσπρια παρά την διάταξιν, καθαιρείσθω, πλήν νεών χίδρων ή σταφυλής τω καιρώ τα δέοντι.

[1. υπό Cot.-2. το του θεού Cot.-3. σίκερά τινα, marg. ed. 2.4. ως παρά την διάταξιν Κυρίου ποιών καθαιρείσθω, marg. ed. 2.5. πυρών, marg. ed. 2.-6. Cot. ή όσπρια παρά την διάταξιν καθαιρείσθω, τη καιρώ τα δέοντι πλήν νέων χίδρων ή στάχυας σίτου ή σταφυλής.]

Si quis Episcopus aut Presbyter præter ordinationem Domini, alia quædam in sacrificio super altare, id est, aut mel aut lac aut pro vino, siceram, et confecta quædam, aut volatilia aut animalia aliqua aut legumina, contra constitutionem Domini faciens, congruo tempore. deponatur.

If any Bishop or Elder shall, contrary to the ordonnance of God, relating to sacrifice (the Lord's Supper) offer any thing at the altar,

either lioney, milk, or, instead of wine, sicera (a strong drink) concocted, or birds, or any animals, or vegetables, except. ears of young corn, or grapes, let him, at a fitting time, be removed or deposed.

4. Μη εξόν δε' έστω προσάγεσθαι τι έτερον προς το θυσιαστήριον, ή έλαιον εις την λυχνίαν και θυμίαμα τω καιρώ της αγίας προσφοράς.

[1. Cot. εξόν έστω.-2. Cot. τι πρός.–3. Cot. και έλαιον εις την αγίαν λυχνίαν.-4. Cot. της θείας αναφοράς.]

Offerri non liceat aliquid ad altare præter novas spicas et uvas, et oleum ad luminaria et thymiama, id est, incensum, tempore quo Sancta celebratur oblatio. .

Nor let it be lawful 10 bring any other thing to the altar, except oil for the lamps, and incense, at the time of the holy offering.

5. Η άλλη πάσα οπώρα εις οίκον αποστελλέσθω, απαρχή το επισκόπη και τοις πρεσβυτέροις, αλλά μη προς το θυσιαστήριον· δήλον δε ώς ο επίσκοπος και οι πρεσβύτεροι επιμερίζουσι τοις διακόνους και τους λοιπούς κληρικοίς.

[1. Cot. ή δε άλλη.]

Reliqua poma omnia ad domum primitiæ Episcopo et Presbyteris dirigantur, nec offerantur in altari. Certum est autem quod Episcopus et Presbyteri dividant et Diaconis et reliquis Clericis.

Let all the other produce be carried home, as the first fruits for the Bishop and Elders, and not to the altar; for it is clear that the Bishop and Elders will give a share to the Deacons and other Clergy,

N.B.--2, 3, 4, 5, are united into one in Cot.


Επίσκοπος και πρεσβύτερος και διάκονος τον εαυτού γυναίκα μή εκ βαλλέτω προφάσει ευλαβείας εάν δε εκβάλη, αφοριζέσθω επιμένων δε, καθαιρείσθω.

religionis abjiciat ; si vero rejecerit, excommunicetur ; sed vi persevevaverit, dejiciatur.

Let not a Bishop or Elder or Deacon put away his wife on the plea

of religion; and if he does put her away, let him be excommunicated ; and if he still persists in so doing, let hiin be deposed.


βανέτω· ει δε μή, καθαιρείσθω.

[1. Cot. αναλαμβανέσθω.-2. μή γε.] ,

Episcopus aut Presbyter nequaquam saeculares curas ausumat ; sin aliter, dejiciatur.

Let not a Bishop ór Elder undertake worldly callings; or if he does, let him be deposed. ..

. Εί τις επίσκοπος ή πρεσβύτερος ή διάκονος την αγίαν του πάσχα ημέραν προ ης εαρινής ισημερίας μετα Ιουδαίων επιτελέσει, καθαιρείσθω.

[1. Cot. επιτελέση.]

Si quis Episcopus ant Prosbyter, aut Diaconus sanctum Paschæ diem ante vermale æquinoctium cum Judæis celebraverit, abjiciatur.

If any Bishop, Elier or Deacon celebrates with Jews the holy day of the Passover before the vernal equinox, let him be deposed.

Εί τις επίσκοπος ή πρεσβύτερος ή διάκονος ή εκ του καταλόγου του ιερατικού, προσφοράς γενομένης μη μεταλάβοι, την αιτιαν ειπάτων και, εαν η εύλογος, συγγνώμης τυγχανέτω ει δε μη λέγη, αφοριζέσθω, ως αίτιος βλάβης γενόμενος' τω λαώ και υπόνοιαν έμποιήσας κατά του προσενέγκαντος.3 .

[1. Cot. γενηθείς.-2. ποιήσας, marg. ed. 2.-3. Cot. add. ώς μη υγιώς ανενέγκοντος.]

Si quis Episcopus illt Presbyter aut Diaconus, vel quilibet ex sacerdotali calatoon, facta ublatione, non communicaverit, aut Causam dicat, lit, si rationabilis fuerit veniam consequatur; aut, si non dixerit, conmunione privetur, tanquam qui populo caussa læsionis exstiterit, dans suspicionem de eo, qui sacrificavit, quod recte non obtulerit.

If any Bishop or Elder or Deacon, or person belonging to the order of Priesthood, shall not connunicate, when an offering is made, let him assign an excuse; and if it be a valid one, let him meet with par

don; but if he cannot assign one, let him be excommunicated, as being a cause of offence to the laity, and giving rise to a suspicion, unfavourable towards the party making the offering.


Πάντας τους εισιόντας πιστούς και των γραφών ακούοντας, μή παραμένοντας δε τη προσευχή και τη αγία μεταλήψει, ώς? αταξίαν έμποιούντας της εκκλησίας, αφορίζεσθαι χρή.

[1. Cot. πιστούς εις την αγίαν Θεού εκκλησίας και των ιερών γραφών ακούοντας.-2. Cot. ώς αν αταξίαν.-3. τη εκκλησία, marg. ed. 2, Cot.)

Omnes fideles, qui ingrediuntur in Ecclesiam, et Scripturas audiunt, non autem perseverant in oratione, nec sanctam communionem percipiunt, velut inquietudines Ecclesiæ commoventes, convenit communione privari.

All believers, who enter (a Church) and hear the Scriptures read, but do not remain for the Prayers and the Holy Communion, ought to be excommunicated, as persons who are introducing indiscipline into the Church.

10. Εί τις άκοινωνήτη καν εν οίκω συνεύξηται, ούτος αφοριζέσθω. [1. Cot. και αυτός.]

Si quis cum excommunicato saltem in domo simul oraverit, iste communione privetur.

If any one shall pray with an excommunicated person, even at his house, let him be excommunicated.


Εί τις καθηρημένο κληρικός ών ως κληρικών συνεύξηται καθαιρείσθω και αυτός..

[1. marg. ed. 2. κληρικώ ως κληρικώ.]

Si quis cum damnato Clerico, veluti cum Clerico, simul oraverit, iste damnetur.

If any Clergyman prays with another Clergyman, who has been ejected, as if he were still a Clergyman, let him too be ejected.

« ZurückWeiter »