Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

2 Deuwn ger ei fron ef â diolch canwn yn llafar iddo à psalmau.

3 Canys yr Arglwydd sydd Dduw mawr, a Brenhin mawr goruwch yr holl dduwiau.

4 Yr hwn y mae gorddyfnderau'r ddaear yn ei law, ac uchelderau'r mynyddoedd yn eiddo. 5 Y môr sydd eiddo, ac efe a'i gwnaeth: a'i ddwylaw a luniasant y sychdir.

6 Deuwch, addolwn, ac ymgrymmwn: gostyngwn ar ein gliniau ger bron yr Arglwydd ein Gwneuthurwr.

7 Canys efe yw ein Duw ni: a ninnau ŷm bobl ei borfa, a defaid ei law. Heddyw, os gwrandewch ar ei leferydd,

8 Na dhaledwch eich calonnau, megis yn yr ymrysonfa, fel yn nydd profedigaeth yn yr anialwch:

9 Pan demtiodd eich tadau fi, y profasant fi, ac y gwelsant fy ngweithredoedd.

10 Deugain mlynedd yr ymrysonais â'r genhedlaeth hon, a dywedais, Pobl gyfeiliornus yn eu calon ydynt hwy, ac nid adnabuant fy ffyrdd:

11 Wrth y rhai y tyngais yn fy llid, na ddelent i'm gorphwysfa.

1 Psal. xcvi. Cantate Domino.

CENWCH i'r Arglwydd ganiad newydd: cenwch i'r Arglwydd, yr holl ddaear.

2 Cenwch i'r Arglwydd, bendigwch ei Enw; cyhoeddwch o ddydd i ddydd ei iachawdwr

iaeth ef.

3 Datgenwch ym mysg y cenhedloedd ei ogoniant ef, ym mhlith yr holl bobloedd ei ryfeddodau.

4 Canys mawr yw'r Arglwydd,

[blocks in formation]

7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.

8 To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts: as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness;

9 When your fathers tempted me proved me, and saw my works.

10 Forty years long was I grieved with this generation, and said: It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways;

11 Unto whom I sware in my that they should not

wrath

enter into my rest.

Psal. cxvi. Cantate Domino.

Sing unto the Lord a new song sing unto the Lord, all the whole earth.

2 Sing unto the Lord, and praise his Name: be telling of his salvation from day to day.

3 Declare his honour unto the

heathen: and his wonders unto all people.

4 For the Lord is great, and

a chanmoladwy iawn ofnadwy yw efe goruwch yr holl dduwiau. 5 Canys holl dduwiau'r bobloedd ydynt eilunod: ond yr Arglwydd a wnaeth y nefoedd.

Gogoniant a harddwch sydd o'i flaen ef; nerth a hyfrydwch sydd yn ei gyssegr.

7 Tylwythau'r bobl, rhoddwch i'r Arglwydd, rhoddwch i'r Arglwydd ogoniant a nerth.

8 Rhoddwch i'r Arglwydd ogoniant ei Enw: dygwch offrwm, a deuwch i'w gynteddoedd.

9 Addolwch yr Arglwydd mewn prydferthwch sancteiddrwydd yr holl ddaear, ofnwch ger ei fron ef.

10 Dywedwch ym mysg y cenhedloedd, Yr Arglwydd sydd yn teyrnasu; a'r byd a sicrhaodd efe, fel nad ysgogo: efe a farna'r bobl yn uniawn.

11 Llawenhàed y nefoedd, a gorfoledded y ddaear; rhued y môr a'i gyflawnder.

12 Gorfoledded y maes, a'r hyn oll y sydd ynddo: yna holl breniau'r coed a ganant,

13 O flaen yr Arglwydd: canys y mae yn dyfod, canys y mae'n dyfod i farnu'r ddaear: efe a farna'r byd trwy gyfiawnder, a'r bobloedd a'i wirionedd.

Psal. xcvii. Dominus regnavit.

YR Arglwydd sydd yn teyrnasu; gorfoledded y ddaear: llawenyched ynysoedd la

wer.

2 Cymmylau a thywyllwch sydd o'i amgylch ef: cyfiawnder a barn yw trigfa ei orseddfaingc ef.

3 Tân a â allan o'i flaen ef, ас a lysg ei elynion o amgylch.

cannot worthily be praised : he is more to be feared than all gods.

5 As for all the gods of the heathen, they are but idols: but it is the Lord that made the heavens.

6 Glory and worship are be fore him: power and honour are in his sanctuary.

7 Ascribe unto the Lord, O ye kindreds of the people : ascribe unto the Lord worship and power.

8 Ascribe unto the Lord the honour due unto his Name : bring presents, and come into his courts.

9 O worship the Lord in the beauty of holiness: let the whole earth stand in awe of him.

10 Tell it out among the hea then that the Lord is King: and that it is he who hath made the round world so fast that it cannot be moved; and how that he shall judge the people righte ously.

11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad : let the sea make a noise, and all that therein is.

12 Let the field be joyful, and all that is in it: then shall all the trees of the wood rejoice before the Lord.

13 For he cometh, for he cometh to judge the earth : and with righteousness to judge the world, and the people with his truth.

Psal. xcvii. Dominus regnavit. TH HE Lord is King, the earth may be glad thereof yea, the multitude of the isles may be glad thereof.

2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgement are the habitation of his seat.

3 There shall go a fire before him and burn up his enemies on every side.

1

4 Ei fellt a lewyrchasant y byd: y ddaear a welodd, ac a grynodd.

5 Y mynyddoedd a doddasant fel cwyr o flaen yr Arglwydd, o flaen Arglwydd yr holl ddaear.

a

6 Y nefoedd a fynegant ei gyfiawnder ef, a'r holl bobl welant ei ogoniant.

7 Gwaradwydder y rhai oll a wasanaethant ddelw gerfiedig, y rhai a ymffrostiant mewn eilunod: addolwch ef, yr holl dduwiau.

8 Sion a glywodd, ac a lawenychodd; a merched Iudah a orfoleddasant, o herwydd dy farnedigaethau di, O Arglwydd.

9 Canys ti, Arglwydd, wyt oruchel goruwch yr holl ddaear: dirfawr y'th ddyrchafwyd goruwch yr holl dduwiau.

10 Y rhai a gerwch yr Arglwydd, casêwch ddrygioni: efe sydd yn cadw eneidiau ei saint; efe a'u gwared o law y rhai tannuwiol.

[blocks in formation]

4 His lightnings gave shine unto the world: the earth saw it, and was afraid.

5 The hills melted like wax at the presence of the Lord at the presence of the Lord of the whole earth.

6 The heavens have declared his righteousness and all the people have seen his glory.

7 Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods: worship him, all ye gods.

8 Sion heard of it, and rejoiced and the daughters of Judah were glad, because of thy judgements, O Lord.

9 For thou, Lord, art higher than all that are in the earth: thou art exalted far above all gods.

10 O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil the Lord preserveth the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly.

11 There is sprung up a light for the righteous and joyful gladness for such as are truehearted.

12 Rejoice in the Lord, ye righteous and give thanks for a remembrance of his holiness.

:

EVENING PRAYER.
Psal. xcviii. Cantate Domino.

Sing unto the Lord a new

song: for he marvellous things.

2 With his own right hand, and with his holy arm : hath he gotten himself the victory.

3 The Lord declared his salvation his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

4 He hath remembered his

wirionedd i dŷ Israel: holl derfynau'r ddaear a welsant iachawdwriaeth ein Duw ni.

4 Cenwch yn llafar i'r Arglwydd, yr holl ddaear: llefwch, ac ymlawenhêwch, a chenwch. 5 Cenwch i'r Arglwydd gydâ'r delyn; gydâr delyn, a llef psalm.

6 Ar udgyrn a sain cornet cenwch yn llafar o flaen yr Arglwydd y Brenhin.

7 Rhued y môr a'i gyflawnder; y byd a'r rhai a drigant o'i fewn.

8 Cured y llifeiriaint eu dwylaw; a chyd-ganed y mynyddoedd,

9 O flaen yr Arglwydd: canys y mae'n dyfod i farnu'r ddaear: efe a farna'r byd â chyfiawnder, a'r bobloedd âg union

deb.

Psal. xcix. Dominus regnavit.

YR Arglwydd sydd yn teyrn. asu; cryned y bobloedd : eistedd y mae rhwng y cerubiaid; ymgynhyrfed y ddaear.

2 Mawr yw'r Arglwydd yn Sion, a dyrchafedig yw efe goruwch yr holl bobloedd.

3 Moliannant dy Enw mawr ac ofnadwy; canys sanctaidd yw.

4 A nerth y Brenhin a hoffa farn ti a sicrhêi uniondeb, barn a chyfiawnder a wnai di yn Iacob.

5 Dyrchefwch yr Arglwydd ein Duw, ac ymgrymmwch o flaen ei 'stoldraed ef: canys sanctaidd yw. 6 Moses ac Aaron ym mhlith ei offeiriaid ef; a Samuel ym mysg y rhai a alwant ar ei Enw: galwasant ar yr Arglwydd, ac efe a'u gwrandawodd hwynt.

7 Llefarodd wrthynt yn y golofn gwmmwl: cadwasant ei

mercy and truth toward the house of Israel and all the ends of the world have seen the salvation of our God.

5 Shew yourselves joyful unte the Lord, all ye lands sing rejoice, and give thanks.

6 Praise the Lord upon the harp sing to the harp with : psalm of thanksgiving.

7 With trumpets also, and shawms: O shew yourselves joyful before the Lord the King.

8 Let the sea make a noise, and all that therein is the round world, and they that dwell therein.

9 Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful together before the Lord: for he is come to judge the earth.

10 With righteousness shall he judge the world: and the people with equity.

Psal. xcix. Dominus regnavit.

THE Lord is King, be the

people never so impatient : he sitteth between the cherubims, be the earth never so unquiet.

2 The Lord is great in Sion: and high above all people.

3 They shall give thanks unto thy Name: which is great, wonderful, and holy.

4 The King's power loveth judgement; thou hast prepared equity: thou hast executed judge ment and righteousness in Jacob

50 magnify the Lord our God and fall down before his footstool, for he is holy.

6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among such as call upon his Name: these called upon the Lord, and he heard them.

7 He spake unto them out of the cloudy pillar for they kept

[ocr errors]

dystiolaethau, a'r ddeddf a roddodd efe iddynt.

8 Gwrandewaist arnynt, O Arglwydd ein Duw: Duw oeddit yn eu harbed, ïe, pan ddïelit am eu dychymygion.

9 Dyrchefwch yr Arglwydd ein Duw, ac ymgrymmwch ar ei fynydd sanctaidd: canys sanctaidd yw'r Arglwydd ein Duw. Psal. c. Jubilate Deo. CENW ENWCH yn llafar i'r Arglwydd, yr holl ddaear. 2 Gwasanaethwch yr Arglwydd mewn llawenydd: deuwch o'i flaen ef â chân.

3 Gwybyddwch mai'r Arglwydd sydd Dduw: efe a'n gwnaeth, ac nid ni ein hunain: ei bobl ef ydym, a defaid ei borfa.

4 Ewch i mewn i'w byrth ef å diolch, ac i'w gynteddau â mawl: dïolchwch iddo, a bendithiwch ei Enw.

[blocks in formation]

his testimonies, and the law that he gave them.

8 Thou heardest them, O Lord our God: thou forgavest them, O God, and punishedst their own inventions.

9 O magnify the Lord our God, and worship him upon his holy hill: for the Lord our God is holy.

Psal. c. Jubilate Deo.

Be joyful in the Lord, all ye lands serve the Lord with gladness, and come before his presence with a song.

2 Be ye sure that the Lord he is God it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

30 go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise be thankful unto him, and speak good of his Name.

4 For the Lord is gracious, his mercy is everlasting and his truth endureth from generation to generation.

Psal. ci. Misericordiam et judicium.

MY song shall be of mercy

and judgement: unto thee, O Lord, will I sing.

ing

2 O let me have understandin the way of godliness. 3 When wilt thou come unto me I will walk in my house with a perfect heart.

4 I will take no wicked thing in hand; I hate the sins of unfaithfulness: there shall no such cleave unto me.

5 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

6 Whoso privily slandereth his neighbour: him will I destroy.

7 Whoso hath also a proud look and high stomach : Î will

not suffer him.

« ZurückWeiter »