following pages, even if they were without any thing forecedenti like precedent, (and solely calculated to gratify the lavom mlieke curiosity, or taste.) But neither of these is the case. " cade o.- Warshield Wakefield, Monk, and many more of our recent o other classical editors of sufficiently high authority—I may zid that too add Porson in one instance, that, as it happens, an is a sound one, it is not worth fol- is öt lowing up? This may perhaps have arisen from a dread of interfering too much with the strictly He mish of caut classical character of their works, or from a just eining o the reader caution against leading their readers to a light and gainot agreeable perusal, rather than a severe and critical w it mentioned, as having aptly illustrated the passage in question. The want or the advantage of these references is further acknowledged by the frequent call which is made for parallel passages in school and college examination papers. Collections of the kind have been thought worthy of publication, even without any principle of connection ; such, for instance, as have appeared in the Classical Journal, aricewofe çares Walker in the and D’Israeli's Curiosities of Literature. It is evident that gleanings of this sort, however entertaining they may be, can only be accidentally useful: when brought forward expressly for the illustration of one or more authors, there is a certainty of reference, 18 by means of which they may be rendered available for various purposes, instead of being listlessly read, and pronounced to be curious. Much has of late years been said, truly, though rather in general terms, on the great aptness of the English language, when compared with the Latin, for the expression of Greek ideas—an advantage depending less on mere copiousness, than on an actual similarity in the style of thought. The statement may, I think, be tested in some respects more satisfactorily by a comparison of parallel passages, than by direct translations of entire authors. The power of any a What is generally called command of language, is not the faculty here meant. In the advanced stage of the literature of any nation, there are 8 what? single individual, even over the language of his own they would be better managed by other hands. In Arhat other? the other case, we have writers of various periods, and widely differing in their powers and modes of genius of the English language, as being uninfluenced Ereerisinde altogether by the antecedent classical passages; and And as regards poetical writing, compare the diction, for example, of the to the ultra florid; they remind us of architectural decorations cast in moulds, original which our leading writers, when they “ built the lofty rhyme,” had to chisel who are the former? for themselves, of the former we see the same patterns plastered on edifices of the most different kinds, whilst the latter are exquisitely adapted to that for which they were expressly made. 5 who? ' xi some t and not without ure to the general business of a uberac education. Theins ren done in some eactions school of the Greek cays and even in eilmeniary works harinally grammar, or Greene Composition as in the care of the care Iphop it shnore, and Inlão de bien ; where the cincidence of the file branéen Xenobhon má srake reare que pointed outo Eannet électie bubregóny segreto tatíne ailentioa hau noć INTRODUCTION. been paid in this subject. vigorous, having been chosen from especial preference, s [ provided, of course, that they have not been taken at second-hand.) Hence I have been led to hope, that are p : as I have found, by personal experience, that , I think it is better for the pas. 18 In closing my remarks on the possible utility of this work, I may add, that future editors of our with English poets may find in it materials which, perhaps, The sources from which I have been supplied are |