dead; bides; Dio. monument, Ant. Where is she? His guard have brought him thither. Dio. Lock'd in her monument. She had a prophesying fear Of what hath come to pass : for when she saw Enter, below, Antony, borne by the Guard. (Which never shall be found) you did suspect She had dispos’da with Cæsar, and that your rage CLEO. 0, sun, Would not be purg'd, she sent you word she was Burn the great sphere thou mov'st in darkling stand But, fearing since how it might work, hath sent The varying shore o' the world !0, Antony ! Me to proclaim the truth ; and I am come, Antony, Antony !-Help, Charmian; help, Iras, I dread, too late. help ;Ant. Too late, good Diomed.--Call my guard, Help, friends below ;-let's draw him hither. ANT. Peace! But Antony's hath triumph'd on itself. Cleo. So it should be, that none but Antony Ant. I am dying,–Egypt,—dying; only I here importune death a while, until poor last I lay upon thy lips.'Tis the last service that I shall command you. Cleo, I dare not, dear, 1 GUARD. Woe, woe are we, sir, you may not (Dear my lord, pardon,) I dare not, live to wear Lest I be taken : not the imperious show Of the full-fortun'd Cesar ever shall Be brooch'd with me; if knife, drugs, serpents, have Edge, sting, or operation, I am safe : To grace it with your sorrows: bid that welcome Your wife Octavia, with her modest eyes Which comes to punish us, and we punish it And still conclusion, shall acquire no honour Seeming to bear it lightly. Take me up: Demuring upon me.—But come, come, Antony,I have led you oft ; carry me now, good friends, Help me, my women,- ,—we must draw thee up ;And have my thanks for all. Assist, good friends. O, quick, or I am gone ! weighs my lord ! That makes the weight. Had I great Juno's Enter, above, CLEOPATRA, CHARMIAN, and Iras. The strong-wing'd Mercury should fetch thee up, Cleo. O, Charmian, I will never go from hence. And set thee by Jove's side. Yet come a little,- Wishers were ever fools,—0, come, come, come! [They draw ANTONY up. All strange and terrible events are welcome, And welcome, welcome! die where* thou hast But comforts we despise; our size of sorrow, liv'd ! Thus would I wear them out. A heavy sight! Ant. I am dying - Egypt,-dying : Give me some wine, and let me speak a little. How now! is he dead? Cleo. No, let me speak; and let me rail so Dio. His death 's upon him, but not dead. high, sharp fate power, (*) Old text, when. dispos d with Casar,-) See note (i), p. 563. b- brooch'd- ) Adorned, decorated. So in " Titus Andronicus," Act 1. Sc. 1,- * Sufliceth not, that we are brought to Rome To beautify thy triumphs--". c Here's sport, indeed!) The pathos of this exclamation, so piteous in the contrast it implies between the fallen queen's present occupation and the diversions of her happier times, is quite lost on Mr. Collier's unsusceptible commentator, who coolly reads, "Here's port, indeed." ! That the false housewife, Fortune, break her wheel, IRAS. She is dead too, our sovereign ! CHAR. Lady! ANT. One word, sweet queen: IRAS. Madam! Of Cæsar seek your honour, with your safety.—0! CHAR. O madam, madam, madam !Cleo. They do not go together. IRAS. Royal Egypt ! Ant. Gentle, hear me ; Empress ! None about Cæsar trust but Proculeius. CHAR. Peace, peace, Iras ! [commanded Cleo. My resolution and my hands I'll trust; Cleo. No more, but e'en * a woman, and None about Cæsar. By such poor passion as the maid that milks, Ant. The miserable change now at my end, And does the meanest chares.It were for me Lament nor sorrow at ; but please your thoughts, To throw my sceptre at the injurious gods ; In feeding them with those my former fortunes To tell them that this world did equal theirs, Wherein I liv'd, the greatest prince o' the world, Till they had stol'n our jewel. —All's but nought; The noblest ; and do now not basely die, Patience is sottish, and impatience does Not cowardly put off my helmet to b Become a dog that's mad: then is it sin My countryman,—a Roman by a Roman To rush into the secret house of death, Valiantly vanquish d.(3) Now, my spirit is going ;- Ere death dare come to us?—How do you, I can no more, women? [Charmian! CLEO. Noblest of men, woo't die ? What, what ! good cheer! Why, how now, Hast thou no care of me? shall I abide My noble girls !—Ah, women, women! look, In this dull world, which in thy absence is Our lamp is spent, it's out !—Good sirs, a take No better than a sty?—0, see, my women, heart : [noble, [ANTONY dies. We'll bury him ; and then, what's brave, what's The crown o' the earth doth melt !- My lord !- Let's do it after the high Roman fashion, 0, wither'd is the garland of the war ! And make Death proud to take us. The soldier's pole is fall’n : young boys and girls away :Are level now with men; the odds is gone, This case of that huge spirit now is cold.-And there is nothing left remarkable © Ah, women, women !—come; we have no friend Beneath the visiting moon. [Faints. But resolution, and the briefest end. CHAR. O, quietness, lady! [Exeunt; those above bearing off Antony's body. : Come, b - housewife, Fortune,–] “Housewife" is here used in the loose sense, which it often bore, of hussy, or harlot. So in “Henry V." Act V. Sc. 1, Pistol asks, ---Doth Fortune play the huswife with me now?” and do now not basely die, My countryman,-) "—and do now not basely die, My countryman," &c. c And there is nothing left remarkable-] In Shakespeare's time, the word "remarkable" bore a far more impressive and appropriate meaning than with us. It then expressed not merely observable or noteworthy, but something profoundly striking and uncommon. d Good sirs, take heart :- | Mr. Dyce has shown that this form (*) First folio, in, corrected by Capell. of addressing women was not unusual; and, consequently, that the modern stage direction here, “[To the Guard below," is improper. Thus, as quoted by Mr. Dyce from Beaumont and Fletcher's play of “The Coxcomb," Act IV. Sc. 3, the mother, speaking to Viola, Nan, and Madge, says, “Sirs, to your tasks, and shew this little novice How to bestir herself,” &c. "Spa. I do beseech you, madam, send away (Exeunt Wailing-women.'' Enter CÆSAR, AGRIPPA, DOLABELLA, MECANAS, DER. I am call’d Dercetas ; Mark Antony I serv'd, who best was worthy Best to be serv’d: whilst he stood up and spoke, Cæs. Go to him, Dolabella, bid him yield; He was my master ; and I wore my life Being so frustrate,“ tell him, he mocks To spend upon his haters. If thou please The pauses that he makes. To take me to thee, as I was to him Dol. Cæsar, I shall. [Exit. I'll be to Cæsar ; if thou pleasest not, I yield thee up my life. Enter DERCETAS, with the sword of ANTONY. Cæs. What is't thou say'st ? CÆs. Wherefore is that? and what art thou DER. I say, 0, Cæsar, Antony is dead ! that dar'st Cæs. The breaking of so great a thing should Appear thus to us? make By—" Being so frustrate, tell him, he mocks The pauses that he makes.] Malone reads,“ – tell him, he mocks us hy—" &c. Steevens proposed, frustrated, or to read, "tell bim that he mocks --" &c. Mr. Collier's annotator, “ tell him, that he mocks us and Mr. Sidney Walker would adhere to the old text, but, as was not unusual with the poet's contemporaries, pronounce "frustrate" trisyllabically. CÆs. : A greater crack: the round world a Of thy intents desires instruction, That she preparedly may frame herself Cæs. Bid her have good heart ; A moiety of the world. She soon shall know of us, by some of ours, DER. He is dead, Cæsar, How honourable and how kindly we Not by a public minister of justice, Determine for her: for Cæsar cannot live * Nor by a hired knife; but that self hand, To be ungentle. Which writ his honour in the acts it did, Mess. So the gods preserve thee! [Exit. Hath, with the courage which the heart did lend it, Cæs. Come hither, Proculeius. Go, and say, Splitted the heart. This is his sword; We purpose her no shame: give her what I robb’d his wound of it; behold it, stain'd comforts With his most noble blood. The quality of her passion shall require, Look you sad, friends ? Lest, in her greatness, by some mortal stroke The gods rebuke me, but it is tidings She do defeat us ; for her life in Rome To wash the eyes of kings. Would be eternal in our triumph: go, Agr.* And strange it is And with your speediest bring us what she says, That nature must compel us to lament And how you find of her. Our most persisted deeds. Pro. Cæsar, I shall. [Exit. Mec. His taints and honours Cæs. Gallus, go you along. [Exit GALLUS. Wag'd equal with him. Where's Dolabella, AGR. A rarer spirit never To second Proculeius ? Did steer humanity: but you, gods, will give us AGR., MEC. Dolabella ! Some faults to make us men.-Cæsar is touch’d. Cæs. Let him alone, for I remember now Mec. When such a spacious mirror 's set How he's employed: he shall in time be ready. before him, Go with me to my tent; where you shall see He needs must see himself. How hardly I was drawn into this war ; How calm and gentle I proceeded still What I can show in this. [Exeunt. Have shown to thee such a declining day, Or look on thine ; we could not stall together In the whole world. But yet let me lament, SCENE II.-Alexandria. A Room in the With tears as sovereign as the blood of hearts, Monument. Enter CLEOPATRA, CHARMIAN, and Iras. Cleo. My desolation does begin to make Where mine his thoughts did kindle,--that our A better life. 'Tis paltry to be Cæsar ; stars, Not being Fortune, he's but Fortune's knave, Unreconciliable, should divide A minister of her will : and it is great To do that thing that ends all other deeds ; Which sleeps, and never palates more the dug, o The beggar's nurse and Cæsar's. But I will tell you at some meeter season ; The business of this man looks out of him, Enter, to the gates of the Monument, PROCULEIUS, We'll hear him what he says.—Whence are you? GALLUS, and Soldiers. MESS. A poor Egyptian yet. The queen my mistress, Pro. Cæsar sends greeting to the queen of Confin’d in all she has, her monument, Egypt; CÆs. b (*) First folio, Dol. (1) First folio, Dol. a — the round world--] Something has evidently been lost here. b yet.] That is, now. and never palates more the dug, The beggar's nurse and Cæsar's.] (*) Old text, leave. Corrected by Southern. In the old copies we have, —and never palates more the dung," &c. an obvious misprint, though not wanting defenders, which was corrected by Warburton. sir; And bids thee study on what fair demands CLEO. Where art thou, Death ? Thou mean’st to have him grant thee. Come hither, come ! come, come, and take a queen CLEO. What's thy name ? Worth many babes and beggars ! Pro. My name is Proculeius. Pro. O, temperance, lady ! CLEO. Antony CLEO. Sir, I will eat no meat, I'll not drink, Did tell me of you, bade me trust you; but I do not greatly care to be deceiv’d, If idle talk will once be accessary, That have no use for trusting. If your master I'll not sleep neither : this mortal house I'll ruin, Would have a queen his beggar, you must tell him Do Cæsar what he can. Know, sir, that I That majesty, to keep decorum, must Will not wait pinion’d at your master's court ; No less beg than a kingdom: if he please Nor once be chástis’d with the sober eye To give me conquer'd Egypt for my son, Of dull Octavia. Shall they hoist me up, Ile gives me so much of mine own, as I And show me to the shouting varletry Will kneel to him with thanks. Of censuring Rome? Rather a ditch in Egypt Pro. Be of good cheer; Be gentle grave unto me! Rather on Nilus' mud You ’re fall’n into a princely hand, fear nothing : Lay me stark nak’d, and let the water-flies Make your full reference freely to my lord, Blow me into abhorring! Rather make Who is so full of grace, that it flows over My country's high pyramids my gibbet, On all that need. Let me report to him And hang me up in chains ! Your sweet dependency, and you shall find PRO. You do extend A conqueror that will pray in aid for kindness, These thoughts of horror further than you shall Where he for grace is kneeld to. Find cause in Cæsar. Pray you, tell him Enter DOLABELLA. Doc. Proculeius, PRO. This I'll report, dear lady. What thou hast done thy master Cæsar knows, Have comfort, for I know your plight is pitied And he hath sent for thee: for the queen, Of him that caus’d it. I'll take her to my guard. Gal." You see how easily she may be surpris'd ; Pro. So, Dolabella, [Here PROCULEIUs and two of the Guard It shall content me best : be gentle to her. ascend the Monument by a ladder placed To Cæsar I will speak what To Cæsar I will speak what you shall please, against a window, and, having descended, [To CLEOPATRA. come behind CLEOPATRA. Some of the If you ?ll employ me to him. Guard unbar and open the gates. CLEO. Say, I would die. Guard her till Cæsar come. [Eceunt PROCULEIUS and Soldiers. [To PROCULEIUS and the Guard. Erit. Dol. Most noble empress, you have heard of Iras. Royal queen! CHAR. O, Cleopatra ! thou art taken, queen! Cleo. I cannot tell. CLEO. Quick, quick, good hands. Doc. Assuredly, you know me. [Drawing a dagger. Cleo. No matter, sir, what I have heard or PRO. Hold, worthy Indy, hold ! known. [Seizes and disarms her. You laugh, when boys or women tell their dreams; Do not yourself such wrong, who are in this Is't not your trick ? Reliev'd, but not betray’d. Don. madam. CLEO. What, of death too, Cleo. I dreamt there was an emperor AnThat rids our dogs of languish ? tony;PRO. Cleopatra, 0, such another sleep, that I might see Do not abuse my master's bounty by But such another man ! The undoing of yourself: let the world see If it might please ye,His nobleness well acted, which с me ? Dol. your Cleo. His face was as the heavens; and Will never let come forth. therein stuck a GAL.] The prefix in the first folio is " Pro.:" in the second, “Char." Malone first assigned the speech to Gallus, and added the stage direction which follows. b If idle talk will once be accessary, - ) We adopt here Hanmer's substitution "accessary" in place of necessary, the reading of the old copies. The sense is plainly,—“I'll neither eat nor drink, and, if idle talk will, for the nonce, be assistant, I'll not sleep." C -- for the queen,-) The second folio reads, “as for " |