To be exalted with the threat'ning clouds: CIC. Why, saw you anything more wonderful? Who glar'da upon me, and went surly by Transformed with their fear; who swore they saw But men may construe things, after their fashion, CASCA. He doth; for he did bid Antonius Send word to you he would be there to-morrow. CASCA. Farewell, Cicero. [Exit CICERO. a Glar'd. The original has glaz'd. This is a meaningless word; and we have therefore to choose between one of two corrections. Knowing the mode in which typographical errors arise, we should say that glar'd in the manuscript might very readily become glaz'd in the printed copy, by the substitution of a z for an r. Glar'd is the reading of Steevens. On the contrary, if the manuscript had been gaz'd, which Malone adopts, the compositor must have inserted an 1, to change a common word into an unfamiliar one; and this is not the usual process of typographical blundering. Malone quotes a passage from Stow, describing a lion-fight in the Tower:-" Then was the great lion put forth, who gazed awhile;” and he thinks the term to have been peculiarly applied to the fierce aspect of a lion. Surely this is nonsense. A well-known quotation from 'Macbeth,' given by Steevens, is decisive as to the propriety of using glar'd in the passage before us: "Thou hast no speculation in those eyes That thou dost glare with." CASCA. Your ear is good. Cassius, what night is this? CAS. A very pleasing night to honest men. CASCA. Who ever knew the heavens menace so? CAS. Those that have known the earth so full of faults. And, thus unbraced, Casca, as you see, Have bar'd my bosom to the thunder-stone: And when the. cross-blue lightning seem'd to open CASCA. But wherefore did you so much tempt the heavens? When the most mighty gods, by tokens, send Such dreadful heralds to astonish us. CAS. You are dull, Casca; and those sparks of life Or else you use not: You look pale, and gaze, To monstrous quality,-why, you shall find, To make them instruments of fear and warning Now could I, Casca, name to thee a man Most like this dreadful night; That thunders, lightens, opens graves, and roars A man no mightier than thyself, or me, In personal action; yet prodigious grown, And fearful, as these strange eruptions are. CASCA. T is Cæsar that you mean: Is it not, Cassius? Have thews and limbs like to their ancestors, But, woe the while! our fathers' minds are dead, And we are govern'd with our mothers' spirits; And he shall wear his crown by sea and land, CAS. I know where I will wear this dagger then; Cassius from bondage will deliver Cassius: If I know this, know all the world besides, That part of tyranny that I do bear I can shake off at pleasure. CASCA. So can I: CAS. And why should Cæsar be a tyrant then? So vile a thing as Cæsar! Where hast thou led me? But, O, grief! I, perhaps, speak this Before a willing bondman: then I know CASCA. You speak to Casca; and to such a man CAS. There's a bargain made. Now know you, Casca, I have mov'd already [Thunder still. Some certain of the noblest-minded Romans, Factious. Johnson considers that the expression here means active. To be factious, in its original sense, is to be doing; but Malone suggests that it means " embody a party or faction." TRAGEDIES.-VOL. II. BR To undergo with me an enterprise Of honourable-dangerous consequence; In Pompey's porch: For now, this fearful night, In favour 'sa like the work we have in hand, Enter CINNA. CASCA. Stand close awhile, for here comes one in haste. He is a friend.-Cinna, where haste you so? CIN. To find out you: Who's that? Metellus Cimber? one incorporate CAS. No, it is Casca; CIN. I am glad on 't. Am I not staid for, Cinna? What a fearful night is this! There's two or three of us have seen strange sights. CAS. Am I not staid for? Tell me. CIN. Yes, you are. O, Cassius, if you could but win the noble Brutus CAS. Be you content: Good Cinna, take this paper, And, look you, lay it in the prætor's chair, Where Brutus may but find it; and throw this Upon old Brutus' statue': all this done, Repair to Pompey's porch, where you shall find us. CIN. All, but Metellus Cimber; and he 's gone To seek you at your house. And so bestow these Well, I will hie, bade me. as you papers CAS. That done, repair to Pompey's theatre. Come, Casca, you and I will yet, ere day, See Brutus at his house: three parts of him Is ours already; and the man entire, Upon the next encounter, yields him ours. CASCA. O, he sits high in all the people's hearts: And that which would appear offence in us, His countenance, like richest alchymy, Will change to virtue and to worthiness. [Exit CINNA. a The original has is favors. Some would read is favour'd; but the use of the noun, in the sense of appearance, is probably clearer. Modern editors have introduced Cinna here without authority. |