« ZurückWeiter »
Falsa est ista tuae, mulier, fiducia formae,
olim oculis nimium facta superba meis. noster amor tales tribuit tibi, Cynthia, laudes:
versibus insignem te pudet esse meis. mixtam te varia laudavi saepe figura,
ut quod non esses esse putaret amor: et color est totiens roseo collatus Eoo,
tiful ; 9-20: but what no power 3, 24
could compel me to do, I now do The harshness and bitterness of my own will, acknowledge my with which, in this and the suc madness, and pray for sanity ceeding poem, Propertius henceforth.' nounces Cynthia differ from any 1. Falsa : “groundless.' thing in the other elegiac poets. lier : the term, which is seldom Catullus still loves after he has used by the elegists as compared learned to hate. The gentle with femina and puella, and noTibullus cannot bear to hurt the where else in Propertius as an adfeelings even of one who has jilted dress, is significant of his changed him. Ovid is not to be taken attitude toward his mistress. seriously when he undertakes to 2. oculis : i.e. the admiration break with his imaginary Corinna.
of the observer. - facta : vocative. But Propertius, when he ceases to 4. pudet: sc. me. For a similove, transforms his passion into lar thought cf. Tib. I, 9, 47: ata burning hatred. Cynthia is by tonita laudes tibi mente canebain, name held up to scorn, and the et me nunc nostri Pieridumque angry poet can explain his former pudet. admiration and love as only pure 5. mixtam . . . varia ... figura: insanity, while he gloats over the as combining' various types of misery in which, he prophesies, beauty, or “beautiful features,' esshe will end her days. This elegy pecially in the early poems of the should be carefully compared as a
first two books. kind of palinode with the opening 6. By such repeated flattery one of the collection. Cf. also Propertius had actually fooled Schiller's An Mirina.
himself into believing it true. 1-8: It was under a delusive 7. roseo . . . E00: cf. Homer's fascination that I called you beau rosy-fingered morn.
cum tibi quaesitus candor in ore foret. quod mihi non patrii poterant avertere amici,
eluere aut vasto Thessala saga mari. haec ego, non ferro non igne coactus, et ipsa
naufragus Aegaea verba fatebor aqua. correptus saevo Veneris torrebar aheno,
vinctus eram versas in mea terga manus. ecce coronatae portum tetigere carinae,
traiectae Syrtes, ancora iacta mihist.
24. 12. verba O vera Passerat.
8. quaesitus: ‘procured by the simple truth about Cynthia, artifice.' The contrast suggested voluntarily. in the two verses could only arise 12. Even if life were at stake in the case of one completely in the journey he has already (3, blinded by love.
21) projected, he is confident he 9. quod: the infatuation de. would still stick to the truth, viz. scribed in the previous eight verses. that all his previous raptures were The various possible agencies for empty words' (verba). Perhaps relief from it following here, — the he also recalls 1, 17, with its far persuasion of friends, witchcraft, different state of mind. steel, fire, travel over the seas,
13. The poet's obsession is the same that are enumerated in here illustrated from the picture I, I, 19-30.
of a victim dragged to the witches' 10. saga mari: Medea, wife of caldron for torture. Cf. 1, 3, 13: the Thessalian Jason, was the typi- duplici correptum ardore ; 3, 6, cal witch. The sea is the great 39: consimili in positum torquerier. purifier in nature. Cf. Schoemann, - torrebar: ofa habitual condition. Gr. Alt. 2, 374; De Jong, Antike 14. Cf. Ovid, Ex P. 3, 2, 72: Mysterienwesen, 136; Conybeare evincti geminas ad sua terga and Howson, St. Paul, 1, 294. manus.
11. haec, although referring to 15. coronatae : cf. Verg. Georg. some general idea, such as quod I, 303: ceu pressae cum iam (v. 9), has its form determined by portum tetigere carinae puppibus the verba in v. 12. -- non.. et laeti nautae in posuere coronas. coactus: i.e. without being obliged 16. Syrtes : among the most to resort to the heroic treatment familiar and most dreaded perils of 1, 1, 27, he is now free to tell of ancient navigators.
nunc demum vasto fessi resipiscimus aestu,
ad sanum nunc coiere mea.
exciderant surdo tot mea vota Iovi.
in v. 19.
et de me poterat quilibet esse loquax.
ungue meam morso saepe querere fidem. 17. resipiscimus : a word pe 1-10: ‘For years I was foolculiarly appropriate for recovery ishly faithful. You will recall it from amorous mal de mer, in view with regret, but no arts can win of the thought to which it leads me back. You are to blame.
Farewell. 11-18: As you grow 18. ad sanum. coiere : i.c. old, may your lot be that of the • heal' (sanum = sanitatem); cf. ugly hag, and may you know Ovid, Trist. 4, 4, 41: neve re yourself how it felt to be distractando nondum coeuntia rumpe dained! This is my curse.' vulnera.
1. Risus : laughing-stock.' For 19. A temple was indeed dedi a similar use of this noun cf. cated to Mens on the Capitoline, Ovid, Fast. I, 438: omnibus ad in accordance with a vow of T. lunae lumina risus erat. ProperOtacilius made after the battle of tius uses iocus in the same way in Lake Trasimenus, and the fes 2, 24, 16: me ...
· pudet esse iocum. tival of this personified quality -positis ... mensis : cf. Plaut. was held on June 8th. Mens Most. 308 : appone hic mensulam ; Bona as such we do not hear of Verg. Aen. 1, 216: exempta fames elsewhere.
epulis mensaeque remotae. Cf. also 20. exciderant: the poet had the expressions mensa prima, and wasted many prayers on Jove be monsa secunda, which originally fore he successfully tried the had a literal signification. appeal to Mens Bona.
3. Cf. Intr. § 33.
morso: cf. 2, 4, 3, 25
3: saepe inmeritos corrumpas The dénouement. See 3, 24,
ment the loss of.'
nil moveor lacrimis : ista sum captus ab arte.
semper ab insidiis, Cynthia, flere soles. flebo ego discedens, sed fletum iniuria vincit:
tu bene conveniens non sinis ire iugum. limina iam nostris valeant lacrimantia verbis,
nec tamen irata ianua fracta manu. at te celatis aetas gravis urgeat annis,
et veniat formae ruga sinistra tuae. vellere tum cupias albos a stirpe capillos
ah speculo rugas increpitante tibi, exclusa inque vicem fastus patiare superbos,
et quae fecisti facta queraris anus.
eventum formae disce timere tuae.
25. 7. vincit 0 vincet w.
5. ab arte : cf. 2, 27, 11, n. nec mea praeclusas fregerit ira
6. ab insidiis : adverbial, like fores. Tib. I, 5, 4: adsueta versat ab 11. celatis : “which you have arte puer.
tried to conceal.' — annis : to be 7. Cf. Cat. 76, 14; 85. Ego taken with gravis. is emphatic: 'I shall weep as well 13. Ovid, A. A. 2, 117; tibi iam as you.'
venerit cani, formose, capilli, iam 8. tu: 'but it is you who.' venient rugae, quae tibi corpus conveniens. iugum : 'the well arent. — stirpe: cf. Tib. 1, 8, matched span’; cf. 1, 5, 2; sine tollere tum cura est albos a stirpe nos cursu, quo sumus, ire pares. capillos. ire: i.e. to trot in “
15. fastus: the shoe is to be monial harness.
on the other foot, as compared 9. lacrimantia : cf. I, 16, 13,
with 1, 18, 5. where the door represents itself 16. quae fecisti facta : i.e. comas driven to tears by the pitiful plain, when they are done to you, complaints of a lover: gravibus of the very things you have done cogor deflere querellis.
to others. 10. nec tamen : i.e. in spite of 17. fatalis : best taken with the fact that the hand was that of diras, which is here a substantive an angry man.
This verse is a (as in Tib. 2, 6, 53) = 6 curses.' reminiscence probably of 2, 5, 22: pagina : used five times by Prop.
Hoc, quodcumque vides, hospes, qua maxima
1. 1. qua Scioppius quam 0.
first half of this elegy, the poet
starts to act as guide to a stranger Propertius had been often urged who wants to know Rome, and to give his attention to a more expresses aspiration to write what serious type of poetry, and had will serve a similar purpose for all several times (e.g. 2, 1; 3, 1 ; 3, 3) men;
in the second half the pleaded his inability to do so, yet stranger reveals himself as a Chalwith various hints that he would daean astrologer, who, after magreally like to try his hand on some nifying his office and incidentally thing else. In this elegy he dal- giving a history of the poet's life lies with the temptation longer thus far, prophesies that Propertius than usual, and thus practically will always be a slave to one womakes it a fitting introduction for man and fit only to write amatory this last book of his poems. For elegies. The date of this elegy the first part of the elegy dwells at seems thus to have been earlier length on the earlier history and than that of the other aetiological character of the city of Rome, and elegies of this book, before the Nos. 2, 4, 6, 9, and to in this book final break with Cynthia occurred. likewise deal with the origins of Cf. Dieterich in Rh. Mus. 55 legends or worships connected (1900), 191–221. with particular localities in Rome. 1-56: “Humble were the beIt is evident that Propertius was ginnings from which came all the ambitious to imitate the Astia of wonders of Rome, the new Troy, his great model Callimachus, and according to prophecy. 57-70: planned to treat in topographical It is of this Rome that I would manner the various noteworthy sing and thus win glory as the places in Rome, as Ovid in his Fasti Callimachus of Rome.
71-102 : afterwards explained in chrono Hold! rash poet, the gods favor logical order the religious cus not your project, say I, Babylotoms of the Roman year. In the nian Horos, an infallible seer,