Images de page
PDF
ePub

15 Je vous dis en vérité, que So 15 Verily I say unto you, It shall dome et Gomorrhe seront traitées be more tolerable for the land of moins rigoureusement au jour du Sodom and Gomorrah in the day jugement, que cette ville-là. of judgment, than for that city.

16 Voici, je vous envoie comme des 16 | Behold, I send you forth as brebis au milieu des loups; soyez sheep in the midst of wolves: be donc prudens comme des serpens, ye therefore wise as serpents, and et simples comme des colombes. harmless as doves.

17 Mais donnez-vous de garde 17 But beware of men: for they des hommes; car ils vous livreront will deliver you up to the councils, aux tribunaux, et ils vous feront and they will scourge you in their fouetter dans les synagogues : synagogues ;

18 Et vous serez menés devant 18 And ye shall be brought beles gouverneurs, et devant les rois, fore governors and kings for my à cause de moi, pour me rendre sake, for a testimony against them témoignage devant eux et devant and the Gentiles. les nations.

19 Mais quand on vous livrera à 19 But when they deliver you up, eux, ne soyez point en peine, ni take no thought how or what ye de ce que vous direz, ni comment shall speak: for it shall be given vous parlerez; car ce que vous you in that same hour what ye aurez à dire vous sera inspiré à shall speak. l'heure même.

20 Car ce n'est pas vous qui 20 For it is not ye that speak, parlerez; mais c'est l'Esprit de but the Spirit of your Father votre Père qui parlera par vous.

which speaketh in you. 21 Or le frère livrera son frère à | 21 And the brother shall deliver la mort, et le père son enfant, et up the brother to death, and the les enfans se soulèveront contre father the child: and the children leurs pères et leurs mères, et les shall rise up against their parents, feront mourir.

and cause them to be put to death. 22 Et vous serez haïs de tous, à 22 And ye shall be hated of all cause de mon nom; mais celui qui men for my name's sake: but he persévérera jusqu'à la fin, c'est that endureth to the end shall be celui-là qui sera sauvé.

saved. 23 Or, quand ils vous persécu. 23 But when they persecute you teront dans une ville, fuyez dans in this city, flee ye into another: une autre. Je vous dis en vérité, for verily I say unto you, Ye shall que vous n'aurez pas achevé d'aller not have gone over the cities of par toutes les villes d'Israēl, que Israel, till the Son of man be come. le Fils de l'homme ne soit venu.

24 Le disciple n'est pas plus que 24 The disciple is not above his son maître, ni le serviteur plus que master, nor the servant above his son seigneur.

lord. 25 Il suffit au disciple d'être 25 It is enough for the disciple comme son maître, et au serviteur that he be as his master, and ihe d'être comme son seigneur. S'ils servant as his lord. If they have ont appelé le père de famille Béel- called the master of the house zébul, combien plus appelleront-ils Beelzebub, how much more shalı ainsi ses domestiques ?

they call them of his household ?

sereaux.

doive être découvert, ni rien de not be revealed; and hid, that shall secret qui ne doive être connu. not be known.

27 Ce que je vous dis dans les 27 What I tell you in darkness, ténèbres, dites-le dans la lumière; that speak ye in light: and what et ce que je vous dis à l'oreille, prê. ye hear in the ear, that preach ye chez-le sur le haut des maisons. upon the housetops. 28 Et ne craignez point ceux qui 28 And fear not them which kill ôtent la vie du corps, et qui ne the body, but are not able to kill peuvent faire mourir l'âme; mais the soul: but rather fear him which craignez plutôt celui qui peut per- is able to destroy both soul and body dre et l'âme et le corps dans la in hell. géhenne.

29 Deux passereaux ne se ven 29 Are not two sparrows sold for dent-ils pas une pite ? et néanmoins a farthing ? and one of them shall il n'en tombera pas un seul à terre not fall on the ground without your sans la permission de votre Père. Father.

30 Les cheveux même. de votre 30 But the very hairs of your tête sont tous comptés.

head are all numbered. 31 Ne craignez donc rien ; vous 31 Fear ye not therefore, ye are valez mieux que beaucoup de pas- of more value than many spar

rows. 32 Quiconque donc me confessera 32 Whosoever therefore shall con. devant les hommes, je le confesserai fess me before men, him will I conaussi devant mon Père qui est aux fess also before my Father which cieux.

is in heaven. 33 Mais quiconque me reniera de 33 But whosoever shall deny me vant les hommes, je le renierai aussi before men, him will I also deny be. devant mon Père qui est aux cieux. fore my Father which is in heaven.

34 Ne pensez pas que je sois venu 34 Think not that I am come to apporter la paix sur la terre ; je send peace on earth : I came not suis venu apporter non la paix, to send peace, but a sword. mais l'épée.

35 Car je suis venu mettre la di 35 For I am come to set a man vision entre le fils et le père, entre at variance against his father, and la fille et la mère, entre la belle- the daughter against her mother, fille et la belle-mère.

and the daughter in law against

her mother in law. 36 Et on aura pour ennemis ses 36 And a man's foes shall be they propres domestiques.

of his own household. 37 Celui qui aime son père ou sa 37 He that loveth father or mother nière plus que moi, n'est pas digne more than me is not worthy of me: de moi; et qui aime son fils ou sa and he that loveth son or daughter fille plus que moi, n'est pas digne more than me is not worthy of de moi.

38 Et celui qui ne prend pas sa 38 And he that taketh not his croix et ne me suit pas, n'est pas cross, and followeth after me, is not digne de moi.

worthy of me. 39 Celui qui aura conservé sa vie, 39 He that findeth his life shall la perdra; mais celui qui aura lose it: and he that loseth his life perdu sa vie à cause de moi, la for my sake shall find it. retrouvera. 40 Celui qui vous reçoit me recoit; 40 | He that receiveth you re.

me.

et celui qui me reçoit reçoit celui ceiveth me; and he that receiveth qui m'a envoyé.

me receiveth him that sent me. 41 Celui qui reçoit un prophète, 41 He that receiveth a prophet in en qualité de prophète, recevra une the name of a prophet shall receive récompense de prophète; et qui a prophet's reward; and he that reçoit un juste, en qualité de juste, receiveth a righteous man in the recevra une récompense de juste. name of a righteous man shall re.

ceive a righteous man's reward. 42 Et quiconque aura donné à 42 And whosoever shall give to boire seulement un verre d'eau drink unto one of these little ones froide à un de ces petits, parce a cup of cold water only in the qu'il est mon disciple, je vous dis name of a disciple, verily I say en vérité qu'il ne perdra point sa unto you, he shall in no wise lose récompense.

his reward.

[ocr errors]

see:

CHAPITRE XI.

CHAPTER XI. A PRobbe que Jésuse sut achevé de

donner ces ordres à ses douze sus had inade an end of comdisciples, il partit de là pour aller manding his twelve disciples, he enseigner et prêcher dans leurs departed thence to teach and to villes.

preach in their cities. 2 Or, Jean ayant our parler dans 2 Now when John had heard in la prison de ce que Jésus-Christ fai- the prison the works of Christ, he sait, il envoya deux de ses disciples sent two of his disciples,

3 Pour lui dire: Es-tu celui qui 3 And said unto him, Art thou doit venir, ou devons-nous en atten- he that should come, or do we dre un autre ?

look for another ? 4 Et Jésus répondant, leur dit: 4 Jesus answered and said unto Allez, et rapportez à Jean les them, Go and shew John again choses que vous entendez et que those things which ye do hear and vous voyez.

5 Les aveugles recouvrent la vue, 5 The blind receive their sight, les boiteux marchent, les lépreux and the lame walk, the lepers are sont nettoyés, les sourds entendent, cleansed, and the deaf hear, the les morts ressuscitent, et l'évangile dead are raised up, and the poor est annoncé aux pauvres.

have the gospel preached to them. 6 Heureux celui qui ne se scan. 6 And blessed is he, whosoever dalisera pas de moi.

shall not be offended in me. 7 Comme ils s'en allaient, Jésus 7 9 And as they departed, Jesus se mit à parler de Jean au peuple, began to say unto the multitudes et dit: Qu'êtes-vous allés voir au concerning Jolin, What went ye désert ? Etait-ce un roseau agité out into the wilderness to see ? A du vent ?

reed shaken with the wind ? 8 Mais encore, qu'êtes-vous allés 8 But what went ye out for to voir ? Etait-ce un homme vêtu see? A man clothed in soft raid'habits précieux ? Voilà, ceux qui ment? behold, they that wear soft portent des habits précieux sont clothing are in kings' houses. dans les maisons des rois. 9 Qu'êtes-vous donc allés voir ? 9 But what went ye out for to

10 Car c'est celui-ci de qui il est 10 For this is he, of whom it is écrit: Voici, j'envoie mon ange written, Behold, I send my mesdevant ta face, qui préparera ton senger before thy face, which shall chemin devant toi.

prepare thy way before thee. 11 Je vous dis en vérité, qu'entre 11 Verily I say unto you, Among ceux qui sont nés de femme, il n'en them that are born of women there a été suscité aucun plus grand que hath not risen a greater than John Jean-Baptiste; toutefois, celui qui the Baptist: notwithstanding, he est le plus petit dans le royaume that is least in the kingdom of des cieux est plus grand que lui. heaven is greater than he.

12 Mais depuis le temps de Jean 12 And from the days of John the Baptiste jusqu'à maintenant, le Baptist until now the kingdom of royaume des cieux est forcé, et les heaven suffereth violence, and the violens le ravissent.

violent take it by force. 13 Car tous les prophètes et la 13 For all the prophets and the loi ont prophétisé jusqu'à Jean. law prophesied until John.

14 Et si vous voulez recevoir ce que 14 And if ye will receive it, this je dis, il est cet Elie qui devait venir.is Elias, which was for to come.

15 Que celui qui a des oreilles 15 He that hath ears to hear, let pour ouïr, entende.

him hear. 16 Mais à qui comparerai-je cette 16 | But whereunto shall I liken génération ? Elle ressemble aux this generation ? It is like unto petits enfans qui sont assis dans children sitting in the markets, les places publiques, et qui crient and calling unto their fellows, à leurs compagnons,

17 Et leur disent: Nous vous 17 And saying, We have piped avons joué de la flûte, et vous unto you, and ye have not danced ; n'avez point dansé; nous we have mourned unto you, and ye chanté des plaintes devant vous, have not lamented. et vous n'avez point pleuré.

18 Car Jean est venu ne mangeant 18 For John came neither eating ni ne buvant; et ils disent : Il a nor drinking, and they say, Ho un démon.

hath a devil. 19 Le Fils de l'homme est venu 19 The Son of man came eating mangeant et buvant; et ils disent: and drinking, and they say, Behold Voilà un mangeur et un buveur, a man gluttonous, and a winebib. un anni des péagers et des gens de ber, a friend of publicans and sinmauvaise vie; mais la Sagesse a ners. But wisdom is justified of été justifiée par ses enfans.

her children. 20 Alors il se mit à faire des re 20 | Then began he to upbraid proches aux villes où il avait fait the cities wherein most of his plusieurs de ses miracles, de ce mighty works were done, because qu'elles ne s'étaient point amendées. they repented not: 21 Malheur à toi, Corazin, mal 21 Woe unto thee, Chorazin! woe heur à toi, Bethsaida ! car si les unto thee, Bethsaida ! for if the miracles qui ont été faits au milieu mighty works, which were done in de

vous, eussent été faits à Tyr et you, had been done in Tyre and à Sidon, il y a long-temps qu'elles Sidon, they would have repented se seraient repenties en prenant le long ago in sackcloth and ashes. sac et la cendre.

22 C'est pourquoi je vous dis, que 22 But I say unto you, It shall be Tyr et Sidon seront traitées moins | more tolerable for Tyre and Sidon

avons

rigoureusement au jour du juge- at the day of judgment, than for ment que vous.

you. 23 Et toi, Capernaüm, qui as été 23 And thou, Capernaum, which élevée jusqu'au ciel, tu seras abais- art exalted unto beaven, shalt be sée jusqu'en enfer; car si les mi- brought down to hell : for if the racles qui ont été faits au milieu mighty works, which have been de toi eussent été faits à Sodome, done in thee, had been done in elle subsisterait encore aujour- Sodom, it would have remained d'hui.

until this day. 24 C'est pourquoi je te dis, que 24 But I say unto you, That it ceux de Sodome seront traités shall be more tolerable for tho moins rigoureusement au jour du land of Sodom in the day of judg. jugement que toi.

ment, than for thee. 25 En ce temps-là, Jésus, prenant 25 | At that time Jesus answered la parole, dit: Je te loue, ô Père, and said, I thank thee, O Father, Seigneur du ciel et de la terre, de Lord of heaven and earth, because ce que tu as caché ces choses aux thou hast hid these things from the sages et aux intelligens, et que tu wise and prudent, and hast revealed les as révélées aux enfans.

them unto babes. 26 Oui, mon Père, cela est ainsi, 26 Even so, Father; for so it parce que tu l'as trouvé bon.

seemed good in iiy sight. 27 Toutes choses m'ont été don- 27 All things are delivered unto nées par mon Père, et nul ne con me of my Father: and no man naît le Fils que le Père, et nul ne knoweth the Son, but the Father ; connaît le Père que le Fils, et celui neither knoweth any man the Faà qui le Fils aura voulu le faire ther, save the Son, and he to whomconnaître.

soever the Son will reveal him. 28 Venez à moi, vous tous qui| 28 | Come unto me, all ye that êtes travaillés et chargés, et je vous labour and are heavy laden, and I soulagerai.

will give you rest. 29 Chargez-vous de mon joug, et 29 Take my yoke upon you, and apprenez de moi, que je suis doux learn of me; for I am meek and et humble de ceur, et vous trou- lowly in heart: and ye shall find verez le repos de vos âmes; rest unto your souls.

30 Car mon joug est aisé, et mon 30 For my yoke is easy, fardeau léger.

burden is light.

and my

CHAPITRE XII

CHAPTER XII. EN IN ce temps-là Jésus passait par A Tabbath day through the corn;

T that time Jesus went on the des blés un jour de sabbat ; et ses disciples ayant faim, se and his disciples were a hungered, mirent à arracher des épis, et à and began to pluck the ears of corn, en manger.

and to eat. 2 Les Pharisiens voyant cela, lui 2 But when the Pharisees saw it, dirent : Voilà tes disciples qui font they said unto him, Behold, thy ce qu'il n'est pas permis de faire le disciples do that which is not lawjour du sabbat.

ful to do upon the sabbath day. 3 Mais il leur dit: N'avez-vous 3 But he said unto them, Have

+ Dovid did when

« PrécédentContinuer »