Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

38. Le sage entend à demi

mot.

39. Le trop, même dans le bien, ne vaut jamais rien.

40. Les fous donnent les festins, et les sages les mangent.

41. Marie ton fils quand tu voudras, et ta fille quand tu pourras.

42. Nécessité n'a point de loi.

43 Nul ne sait si bien où le soulier blesse que celui qui le porte.

44. On oublie bientôt les absents.

45. Personne ne peut dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau.

46. Point d'argent, point de suisse.

47. Pour bien connaître les

gens, il faut avoir mangé un

minot de sel avec eux.

48. Prends l'occasion aux cheveux, avant qu'elle ne tourne le dos.

49. Quand Dieu veut du bien à un homme, il y parait à sa maison.

50. Quand la fortune est à la porte, il faut lui ouvrir sans la faire attendre.

51. Quand le cœur sent, la bouche parle.

52. Qui aime Martin, aime son chien.

53. Qui ne dit mot consent. 54. Qui ne s'aventure, n'a ni cheval, ni mule.

55. Qui prête à ses amis, souvent perd son argent et

ses amis.

[blocks in formation]

56. Qui compte sur le hasard, n'est pas assuré de dîner. 57. Qui trop embrasse, mal étreint.

58. Rouge soir, et blanc matin, c'est la journée du pélerin.

59. Selon ta bourse, gouverne ta bouche.

60. Si on te donne une vache, cours chercher une corde.

61. Sous un méchant manteau, il y a souvent un bon buveur.

62. Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire.

63. Un bon "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras." 64. Un malheur ne vient

[blocks in formation]

He that waits for fortune, is never sure of a dinner. Grasp all, lose all.

The evening red and morning grey set the pilgrim on his way.

You must cut your cloak according to your cloth. When they give thee a cow, run and fetch a halter.

A tattered cloak may cover a good drinker.

All truths are not to be spoken at all times.

One "hold fast" is better than two "I will give thee." Misfortune

singly.

never comes

One scabby sheep mars the whole flock.

A thing well begun is half

ended.

One swallow makes no sum

mer.

He is a fool and ever shall be, that writes his name upon a wall.

A SECOND LIST OF IDIOMS GIVEN AS MATERIALS FOR EXERCISES TO BE MADE UP IN FRENCH.

EXERCISE 215.

370. Aller son petit bonhomme de chemin, to jog on.

371. Avoir bon nez, to be sagacious.

372. Avoir soin de sa petite personne, to look after number

one.

373. Avoir son pain cuit, to have a competency.

374. Avoir un bon coup de fourchette, to eat well. 375. Avoir un pied de nez, to look foolish.

376. Battre le pavé, to wander about.

377. Conduire bien sa barque, to manage o.'s affairs well. 378. Couper la parole à quelqu'un, to interrupt some one. 379. Couper l'herbe sous le pied, to supplant.

380. Découvrir le pot aux roses, to discover the secret. 381. Dire tout ce qui vient à la bouche, to talk at random. 382. Donner beau jeu à quelqu'un, to give one a fair opportunity.

383. Dormir comme une marmotte, to sleep like a top.

EXERCISE 216.

384. En cuire, (unip.) to smart for it.
385. Entendre à demi-mot, to take a hint.
386. Etre au dessus du vent, to be safe.

387. Etre aux petits soins avec, to be all attention to... 388. Etre bien avec quelqu'un, to be on good terms with one. 389. Etre bien dans les papiers de quelqu'un, to be in fa

our with one.

390. Etre connu comme le loup blanc, to be known by every-body.

391. Etre criblé de dettes, to be deeply in debt.

392. Etre dans les vignes, to be tipsy.

393. Etre en fonds, to be in cash.

394. Etre en mesure de, to be in position to.

395. Etre sourd comme un pot, to be deaf like a post. 396. Etre toujours par voie et par chemin, to be rambling

about

EXERCISE 217.

397. Faire bon ménage, to live happily together.

398. Faire de folles dépenses, to be extravagant. 399. Faire de l'embarras, to make a fuss.

400. Faire faire du mauvais sang, to annoy; to vex. 401. Faire l'amitié, to do the favour.

402. Faire la pluie et le beau temps, to do what one pleases.

403. Faire le chien couchant, to cringe.

404. Faire patte de velours, to speak smoothly.
405. Faire route ensemble, to travel together.
406. Faire son courrier, to write letters.
407. Faire un petit voyage, to take a trip.
408. Faire un pied de nez à, to laugh at.

EXERCISE 218.

409. Filer un mauvaise coton, to look very ill. 410. Fournir matière à, to give occasion to. 411. Garder à vue, to watch closely.

412. Graisser ses bottes, to pack up.

413. Jeter la pierre à quelqu'un, to attack one. 414. Ménager la chèvre et le chou, to hold with the hare, and run with the hounds.

415. Mener bon train, to cut a dash.

416. Mener une vie de Bohème, to lead a wandering life. 417. Montrer les cornes, to show o.'s teeth.

418. N'avoir pas d'usage, not to know how to behave in

society.

419. Ne savoir où donner de la tête, not to know what to do. 420. Parler de la pluie et du heau temps, to talk of indiffe

rent things.

421. Pleurer à chaudes larmes, to weep bitterly.

EXERCISE 219.

422. Porter quelqu'un sur les épaules, to be tired of one. 423. Prendre la balle au bond, to seize the opportunity. 424. Prendre l'air du bureau, to see how matters stand. 425. Recevoir un coup de mer, to ship a sea.

N

426. Regarder quelqu'un de travers, to look black.

427. Remuer ciel et terre, not to leave one stone unturned. 428. Renvoyer la balle, to give tit for tat.

429. Reprendre le collier de misère, to resume o.'s drudgery.

430. Savoir quelque chose sur le bout du doigt, to know a thing perfectly well.

431. Se casser le nez, to be disappointed.

432. Se faire une loi, to make a point.

EXERCISE 220.

433. Se mordre les doigts, (de) to repent. 431. Se porter fort, (pour) to answer for. 435. Tâter le terrain, to act cautiously. 436. Tenir la mer, to keep to sea.

437. Tenir quelqu'un dans sa manche, to have one at o.'s disposal.

438. Tirer le diable par la queue, to be hard up.

439. Toucher la grosse corde, to come to the main point. 440. Trancher du grand seigneur, to play the great lord. 441. Trouver à qui parler, to find o.'s match.

442. Voyager à petites journées, to travel by short stages. 443. Voyager à grandes journées, to travel fast.

A FINISHING SERIES OF FREE EXERCISES FRENCH AND ENGLISH, ESPECIALLY CHOSEN FOR PRACTICE

IN THE USE OF TENSES.

NOTA BENE.-Before beginning the following exercises, read over again the Special Directions, paragraph 27, pages 116, 117.

L'ANE MÉCONTENT.

EXERCISE 221.

Que l'hiver est désagréable, disait un jour un âne! le vent

« ZurückWeiter »