« ZurückWeiter »
He complains that, being now past fifty, he is deprived of the comforts of home, which he had looked for in his old age.
JAM mea cygneas imitantur tempora plumas
Haec mea sic quondam peragi speraverat aetas:
Sed modo quos habui vacuos secedere in hortos;
Fata repugnarunt quae quum mihi tempora prima
At vos admoniti nostris quoque casibus este
He offers to forgive one who has been his enemy, if he shall shew sincere repentance.
Si licet et pateris nomen facinusque tacebo,
Sin minus et flagrant odio tua pectora nostro
Sim licet extremum sicut sum missus in orbem
Ut Scythicis habitem longe submotus in oris
Nec tua te sontem tantummodo saecula norint:
Jam feror in pugnas et nondum cornua sumsi:
Circus adhuc cessat: spargit tamen acer arenam
Hoc quoque quam volui plus est. Cane Musa receptus,
Dum licet huic nomen dissimulare suum.
Phyllis to Demophoon.
She complains of his long absence (1-8); tells him how she had hoped and invented causes for his delay, but he does not come (9-26); what fault has she committed but loving him? (27-31); where are all his vows sworn by so many gods? (32-44); she helped his departure, trusting in his good faith and the gods (45-54); she grieves not that she gave him a home but herself, which she did relying on his gratitude (55-62); what an addition to the achievements of his father Theseus will be the betrayal of a trusting girl (63-74); he can only imitate his father in his one crime, that of deserting Ariadne; but she has married another, while Phyllis is taunted by all (75-84); it would be the greatest blessing to her people as to herself if he would return, but he will not (85-90); how fondly he embraced her when he was going, and bade her expect him soon (91-98); how can she expect him? perhaps he is already married to another, and has forgotten Phyllis (99
106); Phyllis, who entertained him, and gave him wealth, a kingdom, and herself (107-120); day and night she wanders on the shore, and every ship she thinks is his (121-130); she is resolved to kill herself, and he will be recorded on her tomb as her destroyer (131-fin.).
HOSPITA Demophoon tua te Rhodopeïa Phyllis
Spes quoque lenta fuit: tarde quae credita laedunt
Alba procellosos vela referre Notos.
Thesea devovi quia te dimittere nollet;
Nec tenuit cursus forsitan ille tuos.
Interdum timui ne dum vada tendis ad Hebri
Mersa foret cana naufraga puppis aqua.
Saepe deos supplex pro te scelerate rogavi
Saepe videns ventos caelo pelagoque faventes