Gramática francesaImprenta, lib. y litografia de la revista médica, 1858 - 489 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 63
Seite viii
... sustantivo ? ( Nota 2 ) . LI ¿ Cuando uno ó muchos de estos adjetivos acompañan á un sustantivo , ó bién cuando los precede alguna conjuncion ó advérbio , se posponen ó anteponen indiferentemente al mismo sustantivo ? -Un capitaine ...
... sustantivo ? ( Nota 2 ) . LI ¿ Cuando uno ó muchos de estos adjetivos acompañan á un sustantivo , ó bién cuando los precede alguna conjuncion ó advérbio , se posponen ó anteponen indiferentemente al mismo sustantivo ? -Un capitaine ...
Seite xi
... sustantivo ? -Le boulanger n'est - il pas venu ? -Le livre qu'elle a n'est - il pas bon ? C Cuando empieza por qui , ¿ qué construccion se sigue ? -Qui n'a pas reçu l'argent ? CAPITULO V. ORACION CONDICIONAL . A Hay en francés verdadero ...
... sustantivo ? -Le boulanger n'est - il pas venu ? -Le livre qu'elle a n'est - il pas bon ? C Cuando empieza por qui , ¿ qué construccion se sigue ? -Qui n'a pas reçu l'argent ? CAPITULO V. ORACION CONDICIONAL . A Hay en francés verdadero ...
Seite xiv
... sustantivo ó advérbio ¿ qué sujeto lleva el verbo être ? -C'est assez.— -C'est une ( Lec . 180 , R. 308 , 1. ° ) Y cuando se halla después del sustantivo ó del advérbio un infi- nitivo ¿ qué se antepone inmediatamente á este infinitivo ...
... sustantivo ó advérbio ¿ qué sujeto lleva el verbo être ? -C'est assez.— -C'est une ( Lec . 180 , R. 308 , 1. ° ) Y cuando se halla después del sustantivo ó del advérbio un infi- nitivo ¿ qué se antepone inmediatamente á este infinitivo ...
Seite xvi
... sustantivo designa mas particularmente á otro ya enun- ciado de qué vá precedido el segundo sustantivo ? L'homme aux lapins . CAPITULO XII . ACUSATIVO . 159 243 A ¿ Se traduce al francés la preposicion à que precede en español al ...
... sustantivo designa mas particularmente á otro ya enun- ciado de qué vá precedido el segundo sustantivo ? L'homme aux lapins . CAPITULO XII . ACUSATIVO . 159 243 A ¿ Se traduce al francés la preposicion à que precede en español al ...
Seite xvii
... sustantivo se emplea la cons- truccion española ? -Le plus cruel soldat reculerait d'horreur . M N Z SZ ( Nota 3 ) . Y cuando el sustantivo precede al superlativo ¿ es absolutamente preciso duplicar el artículo ? -Le soldat le plus ...
... sustantivo se emplea la cons- truccion española ? -Le plus cruel soldat reculerait d'horreur . M N Z SZ ( Nota 3 ) . Y cuando el sustantivo precede al superlativo ¿ es absolutamente preciso duplicar el artículo ? -Le soldat le plus ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
acheter adjetivo advérbio álguien aller amigo aprender arrivé autre avait avez Avez-vous avoir avons beau beber besoin billete boire bonne Brouiller buen c'est caballo cher chercher cheval chose conjuncion coup criado dativo deux Dieu dinero donner elle encore escribir espresa est-il été êtes-vous être faire fait faut fém femenino femme fils francés frère fusil ganas de comprar genitivo gens gusta habia hablar hermano hermosos heure hijo homme J'ai J'en jamais jour l'homme LECCION libros livre m'en maison masc mauvais Mettre mieux muger mundo n'ai n'en n'est nominativo oracion padre pain parler parti particípio père Philoctete pleurer plural point Prendre preposicion prestado pronombre Protésilas qu'il qu'on queria quiere rien s'en sais sastre seul sombrero sommes subjuntivo Subs sustantivo temps tengo tiene.-Tiene todavia tous tout traduce trouve V?-Tengo vender verbo verbos impersonales vestido veut veux vino voir Voulez-vous
Beliebte Passagen
Seite 213 - Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea el tu nombre, venga a nos el tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Seite 470 - Philoclès, avec un air respectueux et modeste, recevait les caresses du roi, et avait impatience de se dérober aux acclamations du peuple; il suivit le roi au palais. Bientôt Mentor et lui furent dans la même confiance que s'ils...
Seite 472 - Il me tend les bras, et veut m'embrasser; mais il se retient, dans la crainte d'allumer dans mon sein le feu cruel dont il est lui-même brûlé. Hélas! dit-il, cette consolation même ne m'est plus permise ! En parlant ainsi , il assemble tous ces arbres qu'il vient d'abattre : il en fait un bûcher sur le sommet de la montagne; il monte tranquillement sur le bûcher ; il étend la peau du lion de Némée , qui avait si long-temps couvert ses épaules lorsqu'il allait d'un bout...
Seite 478 - Mille traverses, mille peines nous fatiguent et nous inquiètent dans la route ; encore si je pouvais éviter ce précipice affreux. Non , non, il faut marcher, il faut courir, telle est la rapidité des années. On se console pourtant, parce que de temps en temps on rencontre des objets qui nous divertissent, des eaux courantes, des fleurs qui passent. On voudrait arrêter ; marche, marche.
Seite 476 - Jupiter ! 0 cher Hercule, s'il te reste encore quelque sentiment, n'es-tu pas indigné ? Cet arc n'est plus dans les mains de ton fidèle ami ; il est dans les mains impures et trompeuses d'Ulysse. Oiseaux de proie, bêtes farouches, ne fuyez plus cette caverne, mes mains n'ont plus de flèches. Misérable, je ne puis vous nuire...
Seite 468 - ... pour faire plaisir à tous ses voisins. Hégésippe s'avance vers cette grotte , il la trouve vide et ouverte; car la pauvreté et la simplicité des mœurs de Philoclès faisaient qu'il n'avait, en sortant, aucun besoin de fermer sa porte.
Seite 476 - Ulysse, il paraissait aussi tranquille contre mes flèches que contre mes injures. Je me sentis touché de cette intrépidité et de cette patience. J'eus honte d'avoir voulu , dans ce premier transport , me servir de mes armes pour tuer celui qui me les avait fait rendre; mais, comme mon ressentiment n'était pas encore apaisé , j'étais inconsolable de devoir mes armes à un homme que je haïssais tant.
Seite 482 - Notre espèce excella ; car tout ce que nous sommes , Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes. On se voit d'un autre œil qu'on ne voit son prochain. Le fabricateur souverain Nous créa besaciers tous de même manière, '' Tant ceux du temps passé que du temps d'aujourd'hui : II fit pour nos défauts la poche de derrière, Et celle de devant pour les défauts d'autrui.
Seite 482 - C'est toi, divin café, dont l'aimable liqueur Sans altérer la tête épanouit le cœur : Aussi, quand mon palais est émoussé par l'âge, Avec plaisir encor je goûte ton breuvage. Que j'aime à préparer ton nectar précieux! Nul n'usurpe chez moi ce soin délicieux. Sur le réchaud brûlant moi seul tournant ta graine, A l'or de ta couleur fais succéder l'ébène; Moi seul contre la noix, qu'arment ses dents de fer, Je fais, en le broyant, crier ton fruit amer...
Seite 470 - Tout le monde pleurait de joie de revoir l'homme de bien qui avait toujours aimé le peuple, et d'entendre le roi parler avec tant de sagesse et de bonté. Philoclès, avec un air respectueux et modeste, recevait les caresses du roi, et avait impatience de se dérober aux acclamations du peuple; il suivit le roi au palais.