Gramática francesaImprenta, lib. y litografia de la revista médica, 1858 - 489 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 71
Seite 3
... habia de ocasionar . BREVES APUNTES SOBE LOS CASOS Y LAS ORACIONES , PREPARATÓRIOS PARA EL ESTÚDIO DEL FRANCÉS . LECCION I. BREVE IDEA SOBRE EL MECANISMO DE LAS LÉNGUAS . Cuando un hombre enúncia un juìcio sobre algo , no hace mas que ...
... habia de ocasionar . BREVES APUNTES SOBE LOS CASOS Y LAS ORACIONES , PREPARATÓRIOS PARA EL ESTÚDIO DEL FRANCÉS . LECCION I. BREVE IDEA SOBRE EL MECANISMO DE LAS LÉNGUAS . Cuando un hombre enúncia un juìcio sobre algo , no hace mas que ...
Seite 12
... habia dos manchas . Las oraciones adjetivo - determinantes por ablativo , enpiezan siempre con las palabras que , quién , cual , precedidas de una proposicion que no sea de indicando genitivo , ni á ( ó para ) indicando dativo ó ...
... habia dos manchas . Las oraciones adjetivo - determinantes por ablativo , enpiezan siempre con las palabras que , quién , cual , precedidas de una proposicion que no sea de indicando genitivo , ni á ( ó para ) indicando dativo ó ...
Seite 13
... habia perseguido . Hablaste al hombre á quién yo escribi ? -Envió cartas el tio de la mujer , cuya costura nunca te agrada ? -Dió pan el hermano del muchacho que sa- be leer bien alemán ? -Tengo el caballo que trabaja bién . - Compraste ...
... habia perseguido . Hablaste al hombre á quién yo escribi ? -Envió cartas el tio de la mujer , cuya costura nunca te agrada ? -Dió pan el hermano del muchacho que sa- be leer bien alemán ? -Tengo el caballo que trabaja bién . - Compraste ...
Seite 14
... habia hablado disparó en seguida : " es la misma que se ha pre- sentado en la leccion anterior , bajo la forma en séguida disparó el cazador á quién V. habia hablado . La única diferéncia consiste en que la última , en la oracion ...
... habia hablado disparó en seguida : " es la misma que se ha pre- sentado en la leccion anterior , bajo la forma en séguida disparó el cazador á quién V. habia hablado . La única diferéncia consiste en que la última , en la oracion ...
Seite 113
... habia mas de un rey . En este sentido , los príncipes , los duques , etc. se traducen : le prince et la princesse , le duc et la duchesse , etc. ( 5 ) Campo de un ejército , camp ; campo en sentido determinado es champ ; este campo , ce ...
... habia mas de un rey . En este sentido , los príncipes , los duques , etc. se traducen : le prince et la princesse , le duc et la duchesse , etc. ( 5 ) Campo de un ejército , camp ; campo en sentido determinado es champ ; este campo , ce ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
acheter adjetivo advérbio álguien aller amigo aprender arrivé autre avait avez Avez-vous avoir avons beau beber besoin billete boire bonne Brouiller buen c'est caballo cher chercher cheval chose conjuncion coup criado dativo deux Dieu dinero donner elle encore escribir espresa est-il été êtes-vous être faire fait faut fém femenino femme fils francés frère fusil ganas de comprar genitivo gens gusta habia hablar hermano hermosos heure hijo homme J'ai J'en jamais jour l'homme LECCION libros livre m'en maison masc mauvais Mettre mieux muger mundo n'ai n'en n'est nominativo oracion padre pain parler parti particípio père Philoctete pleurer plural point Prendre preposicion prestado pronombre Protésilas qu'il qu'on queria quiere rien s'en sais sastre seul sombrero sommes subjuntivo Subs sustantivo temps tengo tiene.-Tiene todavia tous tout traduce trouve V?-Tengo vender verbo verbos impersonales vestido veut veux vino voir Voulez-vous
Beliebte Passagen
Seite 213 - Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea el tu nombre, venga a nos el tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Seite 470 - Philoclès, avec un air respectueux et modeste, recevait les caresses du roi, et avait impatience de se dérober aux acclamations du peuple; il suivit le roi au palais. Bientôt Mentor et lui furent dans la même confiance que s'ils...
Seite 472 - Il me tend les bras, et veut m'embrasser; mais il se retient, dans la crainte d'allumer dans mon sein le feu cruel dont il est lui-même brûlé. Hélas! dit-il, cette consolation même ne m'est plus permise ! En parlant ainsi , il assemble tous ces arbres qu'il vient d'abattre : il en fait un bûcher sur le sommet de la montagne; il monte tranquillement sur le bûcher ; il étend la peau du lion de Némée , qui avait si long-temps couvert ses épaules lorsqu'il allait d'un bout...
Seite 478 - Mille traverses, mille peines nous fatiguent et nous inquiètent dans la route ; encore si je pouvais éviter ce précipice affreux. Non , non, il faut marcher, il faut courir, telle est la rapidité des années. On se console pourtant, parce que de temps en temps on rencontre des objets qui nous divertissent, des eaux courantes, des fleurs qui passent. On voudrait arrêter ; marche, marche.
Seite 476 - Jupiter ! 0 cher Hercule, s'il te reste encore quelque sentiment, n'es-tu pas indigné ? Cet arc n'est plus dans les mains de ton fidèle ami ; il est dans les mains impures et trompeuses d'Ulysse. Oiseaux de proie, bêtes farouches, ne fuyez plus cette caverne, mes mains n'ont plus de flèches. Misérable, je ne puis vous nuire...
Seite 468 - ... pour faire plaisir à tous ses voisins. Hégésippe s'avance vers cette grotte , il la trouve vide et ouverte; car la pauvreté et la simplicité des mœurs de Philoclès faisaient qu'il n'avait, en sortant, aucun besoin de fermer sa porte.
Seite 476 - Ulysse, il paraissait aussi tranquille contre mes flèches que contre mes injures. Je me sentis touché de cette intrépidité et de cette patience. J'eus honte d'avoir voulu , dans ce premier transport , me servir de mes armes pour tuer celui qui me les avait fait rendre; mais, comme mon ressentiment n'était pas encore apaisé , j'étais inconsolable de devoir mes armes à un homme que je haïssais tant.
Seite 482 - Notre espèce excella ; car tout ce que nous sommes , Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes. On se voit d'un autre œil qu'on ne voit son prochain. Le fabricateur souverain Nous créa besaciers tous de même manière, '' Tant ceux du temps passé que du temps d'aujourd'hui : II fit pour nos défauts la poche de derrière, Et celle de devant pour les défauts d'autrui.
Seite 482 - C'est toi, divin café, dont l'aimable liqueur Sans altérer la tête épanouit le cœur : Aussi, quand mon palais est émoussé par l'âge, Avec plaisir encor je goûte ton breuvage. Que j'aime à préparer ton nectar précieux! Nul n'usurpe chez moi ce soin délicieux. Sur le réchaud brûlant moi seul tournant ta graine, A l'or de ta couleur fais succéder l'ébène; Moi seul contre la noix, qu'arment ses dents de fer, Je fais, en le broyant, crier ton fruit amer...
Seite 470 - Tout le monde pleurait de joie de revoir l'homme de bien qui avait toujours aimé le peuple, et d'entendre le roi parler avec tant de sagesse et de bonté. Philoclès, avec un air respectueux et modeste, recevait les caresses du roi, et avait impatience de se dérober aux acclamations du peuple; il suivit le roi au palais.