Abbildungen der Seite


I 20

Why look'st thou toward the sea ? the time hath been
When Dido's beauty chain'd I thine eyes to her.
Am I less fair than when thou saw'st me first?
O, then, Æneas, 'tis for grief of thee!
Say thou wilt stay in Carthage with thy 2 queen,
And Dido's beauty will return again.
Æneas, say, how can'st thou take thy leave?
Wilt thou kiss Dido? O, thy lips have sworn
To stay with Dido ! canst thou take her hand ?
Thy hand and mine have plighted mutual faith;
Therefore, unkind Æneas, must thou say,
Then let me go, and never say farewell ?”

Æn. O queen of Carthage, wert thou ugly-black,
Æneas could not choose but hold thee dear!
Yet must he not gainsay the gods' behest.
Dido. The gods ! what gods be those that seek my

death? Wherein have I offended Jupiter, That he should take Æneas from mine arms?

130 O no! the gods weigh not what lovers do : It is Æneas calls Æneas hence; And woful Dido, by these blubber'd 3 cheeks, By this right hand, and by our spousal rites, Desires Æneas to remain with her; Si 4 bene quid de te merui, fuit aut tibi quidquam

i Old ed. “chaunged." 2 Old ed. "my" 3 Cf. i Tamburlaine, v. i. I. 21, 4 Virgil, Æn. iv. 317.

Dulce meum, miserere domus labentis, et istam,
Oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem.

Æn. Desine 2 meque tuis incendere teque querelis;
Italiam non sponte sequor.

140 Dido. Hast thou forgot how many neighbour kings Were up in arms, for making thee my love? How Carthage did rebel, Iarbas storm, And all the world calls me a second Helen, For being entangled by a stranger's looks? So thou wouldst prove as true as Paris did, Would, as fair Troy was, Carthage might be sack'd, And I be called a second Helena! Had I a son by thee, the grief were less, That I might see Æneas in his face :

150 Now if thou go'st, what canst thou leave behind, But rather will augment than ease my woe? Æn. In vain, my love, thou spend'st thy fainting

breath : If words might move me, I were overcome.

Dido. And wilt thou not be mov'd with Dido's words? Thy mother was no goddess, perjured man, Nor Dardanus the author of thy stock; But thou art sprung from Scythian Caucasus, And tigers of Hyrcania gave thee suck. Ah, foolish Dido, to forbear this long !



1 Old ed. “ ad hæc.”
2 Virgil, Æn. iv. 360.
3 Cf. Virgil, Æn, iv. 365-7:-
“Nec tibi diva parens, generis nec Dardanus auctor,

Perfide ; sed duris genuit te cautibus horrens

Caucasus, Hycanæque admorunt ubera tigres." VOL. II.

2 A

Wast thou not wrecked upon this Libyan shore,
And cam'st to Dido like a fisher swain ?
Repaired not I thy ships, made thee a king,
And all thy needy followers noblemen?
O serpent, that came creeping from the shore,
And I for pity harbour'd in my bosom,
Wilt thou now slay me with thy venomed sting,
And hiss at Dido for preserving thee?
Go, go, and spare not; seek out Italy:
I hope that that which love forbids me do,

The rocks and sea-gulfs will perform at large,
And thou shalt perish in the billows' ways
To whom poor Dido doth bequeath revenge :
I, traitor ! and the waves shall cast thee up,
Where thou and false Achates first set foot ;
Which if it chance, I'll give ye burial,
And weep upon your lifeless carcasses,
Though thou nor he will pity me a whit.
Why starest thou in my face? If thou wilt stay,
Leap in mine arms; mine arms are open wide;
If not, turn from me, and I'll turn from thee;
For though thou hast the heart to say farewell,
I have not power to stay thee.

(Exit ÆNEAS.

Is he gone?
I, but he'll come again ; he cannot go;
He loves me too-too well to serve me so :
Yet he that in my sight would not relent,
Will, being absent, be obdurate 1 still.
By this, is he got to the water-side ;


i Old ed. "abdurate."


And, see, the sailors take him by the hand;
But he shrinks back; and now remembering me, 190
Returns amain : welcome, welcome, my love !
But where's Æneas ? ah, he's gone, he's gone !

Enter Anna.
Anna. What means my sister, thus to rave and cry?

Dido. O Anna, my Æneas is abroad,
And, leaving me, will sail to Italy !
Once didst thou go, and he came back again :
Now bring him back, and thou shalt be

queen, And I will live a private life with him.

Anna. Wicked Æneas !

Dido. Call him not wicked, sister: speak him fair, 200 And look upon him with a mermaid's eye; Tell him, I never vow'd at Aulis' gulf The desolation of his native Troy, Nor sent a thousand ships unto the walls, Nor ever violated faith to him ; Request him gently, Anna, to return : I crave but this, -he stay a tide or two, That I may learn to bear it patiently ; If he depart thus suddenly, I die. Run, Anna, run; stay not to answer me. Anna. I go, fair sister : heavens grant good success !

[Exit Enter Nurse. Nurse. O Dido, your little son Ascanius Is gone! he lay with me last night, And in the morning he was stoln from me: I think, some fairies have beguiled me.


Dido. O cursed hag and false dissembling wretch,
That slay'st me with thy harsh and hellish tale !
Thou for some petty gift hast let him go,
And I am thus deluded of my boy.-
Away with her to prison presently,


Enter Attendants.
Trait’ress too kenned 1 and cursed sorceress !

Nurse. I know not what you mean by treason, I;
I am as true as any one of yours.
Dido. Away with her ! suffer her not to speak.

[Exit Nurse with Attendants. My sister comes : I like not her sad looks.

Re-enter ANNA. Anna. Before I came, Æneas was aboard, And, spying me, hoist up the sails amain; But I cried out, “ Æneas, false Æneas, stay !” Then gan he wag his hand, which, yet held up, Made me suppose he would have heard me speak; 230 Then gan they drive into the ocean : Which when I view'd, I cried, “ Æneas, stay ! Dido, fair Dido wills Æneas stay !” Yet he, whose heart['s] of adamant or flint, My tears nor plaints could mollify a whit. Then carelessly I rent my hair for grief: Which seen to all, though he beheld me not, They gan to move him to redress my ruth,

i Old ed. “keend." If “ kenned" is the right reading, we must suppose the meaning to be "too clearly perceived."

« ZurückWeiter »