Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

edition numberless typographical errors are corrected. The excellence of Tyrwhitt's conjectural emendations is acknowledged by the Reviewer; although he asks, why they were not published in one small supplementary volume. The answer is, they have been printed in a small volume, as every pretender to exact Greek criticism ought to know, twice already: once at London in 1783, which edition is quoted by Schweighæuser in his notes to Polybius, and once by Harles in 1788, from which the French translators have taken his conjectures as far as they have gone, and in general adopted them with acknowledgments of their ingenuity.

[ocr errors]
[ocr errors]

The Reviewer praises these emendations highly, and, out of near two hundred, selects six, as being particularly ingenious, and as having been confirmed by manuscripts collated since his death. The first and the last of these six have had no confirmation whatever from manuscripts; the first is not so much a conjecture, as an adoption of the sense given in the old Latin translation: the third is only partially confirmed: and the second and fourth have no pretensions to superior sagacity, as I will leave it to any one conversant in these matters to determine. How unaccountable all this! when, in the imperfect reading which I have myself given to the notes, I have found above twelve very ingenious ones positively confirmed, as many partially confirmed, and at least twenty, far exceeding those selected by him in acuteness and ingenuity, not yet confirmed, but bearing the strongest marks of probability."

He goes on to say,

"Almost the whole of the Editor's own notes are historical and geographical commentaries; which may be of use to the reader, in saving him the trouble of reference."

:

And yet all this is called alloy, p. 449. 1. 32. Besides, what is meant by saving him the trouble of reference? Many of them, nay, most of them, will give him the trouble of reference, if he has an inquisitive turn for they point out the passages in ancient and modern books, which tend to throw any light upon the text, or which contain matter intimately connected with it. In many of them, disputed points of chronology and geography are discussed, and frequently explained by diagrams-incidental elucidations of other authors are given the ancient and modern names are appropriated, often beyond what D'Anville and other geographers have doue-the etymology of many is traced to Oriental words—a concise history of remarkable towns is given the productions, natural history, trade, population, &c. are compared with the accounts of the best modern travellers-a vast

1 It may not be unacceptable to those who take an interest in this department 'of criticism, if[ I specify some of these out of a much longer list of each kind. The first number denotes the page, the second the line. 166, 4. 235, 37. 330, 20. 357, 5. 401, 19. 682, 21. 696, 32. 700, 10. 874, 19. 1054, 17. 1179, 22. entirely confirmed. 287, 10. 353, 31. 384, 15. 408, 22. 430, 33. 677, 43. 686, 1. 690, 31. 799, 35. partially confirmed. 166, 34. 290, 20. 308, 22. 354, 29. 378, 25, 425, 6. 459, 6. 493, 14. 602, 8. 732, 7. 733, 10. with a multitude besides, ingenious, although not confrmed.

[ocr errors]

variety of curious information is scattered through them, of a rambling and miscellaneous kind, but always connected with the text-and, notwithstanding the faulty Latin, sound sense and considerable force of reasoning are always perceptible.

[blocks in formation]

"In History and Geography the Editor displays the same sort of accuracy as in Grammar:" and he supports his charge by ONE specimen. "Philip the son of Demetrius, and father of Perseus, is called repeatedly Philip the Second, though he was the fourth regularly acknowledged King of Macedonia of that name."

This calumny has been completely refuted by Mr. Falconer. There is but one place in which the word secundus is applied to the son of Demetrius: and in that place it possibly 'meant not the second Philip but the next person who destroyed the cities Sciathus and Peparethus, after the war between Philip and the Athenians. I am myself inclined to think it a mistake of the Editor's: nor do I fear that this concession will raise any other feeling but that of contempt or indignation against the critic, who founds a sweeping charge of historical inaccuracy in the whole two folio volumes upon this single. mistake.

CRITICAL NOTICE

OF PROFESSOR MONK'S HIPPOLYTUS.

NO. II.

2

V. 188. Xεigoîv Te Tovos. Ita M. e conjectura Porsoni : qui ad v. 182, emendat Aristoph. Thesm. 283. legendo digo rò xáλ oixáde. Hic vulgatur χερσίν.

[ocr errors]

V. 208. apud Sophoclem uno tantum loco extare Пws av optandi sensu, monuit Valck. nempe in Philoct. 794. Citat quidem M. Œd. T. 765. et Ajac. 388. sed in duobus hisce locis nihil impedit, quo minus amore Sophocleo legatur: in Philoctete vero versus est manifesto spurius; ut alio tempore docebitur.

[ocr errors]

con

DV. 209. Ad h. v. M. longiorem Pórsoni notam protulit: qua firmatur canon de voce Twiα non oμa Atticis usitata, et corriguntur Bacch. 279. (275 Br.) Hec. 392. (396.) Alexis apud Athen. 1. p. 28. E. Emendantur quoque Nonnus in Gregor. Nazianzen. Stelit, p. 136. Eton. legendo zagłowa pro xagicoua, et Longus bis, scilicet, fib. u. p. 61. ed. Villoison. “ Τρίτος δὴ γέρων οὗτος (lege οὕτως ut supra οὕτως ευσχημόνως ὠρχήσατο) εὐδοκιμήσας : et p. 33. ἀφίησι φωνὴν οίαν κύκνος ὅμοιος ἐμοὶ γέρων γενόμενος : frustra cl. Editor όμοιον : legendum, polas quod cum dativo construitur Alcest. 1019. Erecthei Fragm. 1. Aristoph. Lysistr. 557. Demosth. II. Erp. p. 582. Longin. II. 'T. 6. 10. Procop. Hist. Arcan. 7. Suid. v. Agyóv. Hieroci. p. 206. ed. Needham. Eustath. OA. A. p. 1397. 34."

V. 216. Post h. v. inseri voluit Porsonus Kiv gapas xeîði gevolμav servatum ab Aristophane cujus Schol. in Vesp. 748. monuit eas voces esse ex Hippolyto desumtas. M. quidem credit illas in editione priori scripsisse Euripidem, postea rejecisse. Sed longe præstat sententia Valckenaerit: judice quo legi debent in v. 230. Keiran gauas

κεῖθε γενοίμαν vice vulgatz lectionis εἶθε γενοίμαν : ubi tamen vestigia prioris lectionis etiam nunc restant.

V. 219. Porsonus, teste M. emendavit Aristoph. Anagyro apud Athen. IV. p. 133. Β. Πρὸς θεῶν ἔραμαι τέττιγα φαγεῖν. vice ἐρας ; sed MS. ibi έρα.

[ocr errors]

Γ. 224. Τί κυνηγεσίων καὶ σοὶ μελέτη. Ita M. ad Porsoni mentem. Vulgo μελέτης. Brunck. post Valck. μελέτη. Alter MS. Paris. teste Musgr. μελέτη et alter teste Valck. μελέτη. Vera lectio est Τί κυνηγο σίων μελέτη καὶ σοι· Anacreontea citat Valck. Τί γὰρ μάχαισι κάμοί et Τί Πλειάδεσσι κάμοί.

V. 227. Κλιπς ultimam corripit. Hoc monuit Brunck. et post eum M. cujus emendationem Hesychii VV. DD. dudum præripiunt, Utinam M. in nota sequenti vidisset Hesychii gl. Ενετίδας πώλους στεφανηφόρους ἀπὸ τῆς περὶ τὴν ̓Αδρίαν Ενετίδας· διαφέρουσι γὰρ ἐκεῖ, sic legi deberet partim ope Codicis Marciani. Ενέτας πώλους. Ἐν Στεφαν φόρῳ ἀπὸ τῆς περὶ τὴν ̓Αδρίαν Ενετίδος διαφέρει γὰρ ἐκείνη. MS. habet Στέφαν ἐνιφόρω εἰ διαφέρει. Ne quis dubitet de Στεφανηφόρω sine voce Εὐριπίδης, is adeat notam Alberti ad v. ̔Αγνίσαι.

V.232. Παράφρων olim ediderat Musgravius: postea cum Valck. repudiat, nec Brunckio nec Porsono probante.

V.233.

Νῦν δὴ μὲν ὄρος βᾶσ ̓ ἐπὶ θήρας

πόθον ἐστέλλου· νῦν δ ̓ αὖ ψαμάθοις

ἐπ ̓ ἀκυμάντοις πώλων ἔρασαι.

Ita M, qui ἀκυμάντοις reddit fuctibus multum percussis : sed potior est sententia Blomfieldi interpretantis non agitatis fluctibus. Etenim, gymnasiis equestribus melius convenit littus placidum quam vexatum procellis. Nobis tamen displicet ἀκύμαντος, vox apud Tragicos rarissima vel prorsus insolens. Præstat igitur huc referre gl. Hesy chianam 'Αγυμνάστοις, πολυγυμνάστοις, quæ vox ad arenam certantium apprime convenit: et extat, alio licet sensu, quater in Euripideis. Verum neque sic integer est locus. Collato v. 1126. κυνῶν ὠκυπόδων ΕΠΕΒΑ μετὰ ΘΗΡΑΣ ἐναίρων hic legi debet ὄρος βασ ̓ ἐπὶ θῆρας πόθεν ἐστέλλου : ut constructio sit ὄρος ἐστέλλου πόθεν (cf. Med. 668. έμφα λον—ἐστάλης) βᾶσ ̓ ἐπὶ θῆρας. Illud πόθεν servant MS. Flor. et Phot. non Suidas : nisi libri MSS. in eo dant diversum ab edit. Mediol. ubi legitur πόθι. Hesych. Πόθεν, ἀπό τινος μέρους. Ironiæ inservit πόθεν Redde scilicet.

V. 266. Φαίδρας, ὁρῶ μὲν τάσδε δυστήνους τύχας. Ita M. Sed legi debet Φαίδρας, ὁρῶ μὲν τῆσδε δυστήνου τύχας cum Luzacio: et profecto τῆσδε vult Marklandus collato v. 283.

V. 273. Εἰς ταὐτὸν ἥκεις· πάντα γὰρ σιγῷ τάδε. Ita M. qui cum Schol. et Valck. intelligit quasi Latine dictum "Convenit inter nos ut æque ignorem ac tu." Sed non intellexit V. D. pravam esse scripturam versus præeuntis, sic legendi, Οὐδ', ἥτις ἀρχὴ τῶνδε πημάτων, ἔφη; vice ἔφυ quo bene perspecto, patet veritas lectionis, quam memorat Schol. et servat MS. unus, ήκει. modo sic distinguas ἥκει, πάντα γὰρ σιγά, τάδε. Eodem recidit hæc quoque quæstio: illa etenim cuncta silentio premit.. V. 275. Πότερον ὑπ ̓ ἄτης ἢ θανεῖν πειρωμένη. Sic M. qui bene monuit post Valck. vocem ar apud Tragicos dici de calamitate qualibet sed praesertim de ea, quæ divinitus immissa est. At Chorus nullo jure Nutricem percontatur utrum Phædræ corpus macie extabuerit ex ira

[ocr errors]

deûm. Qui enim Nutrix hoc sciverit? Ad hoc, plane, ab ingenio Euripidis abhorret ellipsis ista κατέξανται δέμας ante ὑπ ̓ ἄτης. Noli igitur dubitare quin versus sit mendosus, et, si fors faveat, e Codicibus, sin aliter, ex ingenio emendandus. Пóregov in avτng of avavíív megavn; Nonnunquam origov per se est interrogantis: vid. Pers. 237. In Philoct. 954. libri variant inter av bavovaι et avavõõμai: quod verbum aptissime huic loco convenit, cum modo præcesserat xatéξανται δέμας. In aliam quoque conjecturam incidimus. Πότερον ὑπ' αὐτῆς οἶσθά νιν πειρωμένην cui respondet Nutrix Θανείν, orationem scilicet Chori intermissam ipsa plenam reddens.

V. 280. Statuit M. articulum præpositivum vel sine particulis peèv, di et yde apud Tragicos occurrere loco demonstrativi, rarius quidem, sed in exemplis indubiæ fidei. At exempla ista rariora, si de Euripide loquitur M., frustra quæsierit, et quæsita frustra tuitus fuerit.

V. 301. Τούσδε μοχθοῦμεν πόνους. "Sic Ion. 134. legendum est εὐφάμους πόνους μοχθεῖν οὐκ ἀποκάμνω : non εὐφάμοις πόνοις R. P.

V. 304.

Αλλ', ἴσθι, μέντοι (πρὸς τάδ' αὐθαδεστέρα
γίγνου θαλάσσης) εἰ θανεῖ, προδοῦσα τοὺς
παῖδας πατρῴων μὴ μεθέξοντας δόμων
μὰ τὴν ἄνασσαν, *. Το λο

[ocr errors]

Hæc, tanquam expedita omnia essent, VV. DD. sunt prætergressi. Atqui ex illa particula à patet sententiam negativam esse debere: idem quoque patet ex vocibus προς τάδ' αὐθαδεστέρα γίγνου θαλάσσης : quæ magis sermoni aut negantis aut minantis quam suadentis conveniunt. Cf. omnino Ed. Τ. 343. Οὐκ ἂν πέρα φράσαιμι· πρὸς τάδ', εἰ θέλεις, Θυμοῦ δι ̓ ὀργῆς, ἥτις ἀγριωτάτη. Lege igitur ̓Αλλ ̓, ἔσθ', ἂν οὗτοι, πρὸς τάδ' αὐθαδεστέρα γίγνου θαλάσσης, οὐ φθάνοις προδοῦσα σοὺς κ. τ. λ. Constructio paulo intricatior librarios fefellit; etenim av oro, cum où lávos jungenda sunt, alterutra particula negativa abundante, vel, ut rectius dicam, sine qua Græcismus corruat necesse est, interposita parentheti za sententia; vid. Hermann. Viger. p. 803. Mox av sæpe

sequitur et sæpe sequi debet: ex. gr. in 1327. pro cap' o Zuve μὴ φοβουμένη Οὐκ ἂν ποτ ̓ ἦλθον præbet Lasc. σάφ' οἶσθα : lege σάφ' ἴσι, ἂν: necnon in Prometh. 513. τις φήσειεν ἂν Οὐδεὶς, σάφ' οἶδα, μὴ μάτην xoa xav bene restituit Brunckius rapid, är: nisi quis partim cum Blomfieldo prætulerit; dein i et où permutantur in Troas. 364. juxta libros MSS. denique oux av Plávous #godovσa est purus putus Atticismus (Vid. Pierson ad Herodian. p. 452. et H. Steph. V. Pláva) pro ovn av godoins In Soph. Aj. 110. Qavy pro dry pulcherrime. οὐκ

restituit Botheus.

V. 324. Où due' snovca y er de cor renifqua. Ita M. cui sensus esse videtur, Vincar igitur si modo necesse est vinçar, non volens sed tua opera. At nihil hic habet dè, quod Græce loquentibus omitti debuit. Scaliger et alii corrigunt ovde o su paulo rectius correxissent ads: etenim Phædra modo elocuta voces a μ aμagter Nutricem a se amovebat: ad hanc actionem vocula de referenda est; quâ dictâ, Nutrix manu Phædram prehendebat, ut patet e versu sequenti τί δρᾶς ἡ βιάζει χειρὸς ἐξαρτωμένη.

[ocr errors]

V. 327. et sqq. Gravis in his inesse labes videtur, quam vel Codices Itali a Matthia mox conferendi, spero, diluent, vel sine Codicibus

quivis diluere poterit, Græcis literis versatus. indulsimus.

Sed conjecturis satis

I

V. 347. Τί τοῦθ ̓ ὁ δὴ λέγουσιν ἀνθρώπους ἐρῶν. Hæc reddit M. Quid est illud tandem quod vocant amare. Nec male reddit, quoad sensus, quod ad linguam secus; quæ postulat ut reddas quid est illud, quod sane ferunt homines amare, sententiam scilicet plane a mente Phædra alienam. Hoc quidem Reiskius perspectum habuit, dum voluit, metro quanquam renitente, ὃ δὴ λέγουσιν ἐν ἀνθρώποις ἐρῶν: sed facilis est et certa correctio Xéyour év végez. Similiter in Aristoph. Acharn. 645. Οστις παρεκινδύνευσεν ̓Αθηναίοις εἰπεῖν τὰ δίκαια corrigit Porsonus Οστις γ ̓ εἰπεῖν παρεκινδύνευσ ̓ ἐν Αθηναίοις τὰ δίκαια : ubi tamen legi potest Ὅστις παρεκινδύνευσ ̓ εἰπεῖν ἐν ̓Αθηναίοις. et in Pherecratis Frag mento apud Schol. Aristoph. Ran. 748. "Orris magidwna rixar AUTÓS. cf. Prometh. 469. et 496. ubi simili errato legitur Ezeugon avrois et Εγνωρισ ̓ αὐτοῖς vice αὐτὸς in utroque loco.

359. "Vocis μóvov ellipseos exempla suppeditabunt Scaliger ad Varron. de R. R. II. p. 244. Dan. Fessel Advers. Sacr. IV. 3. Davis. ad Tuscul. v. 6. et ad Natur. Deor. II. 64. et Bos in v." R. P.N

365. Ολοίμαν ἔγωγε πρὶν σὰν φίλων καταλῦσαι φρένα. Ita M. quidem edidit, sed locum utpote mendosum et vires suas effugientem aliorum sagacitati commendavit. Atqui habuit præ manibus, quo nihil melius quæri potuit, inter MSStorum lectiones xaravurat vel, ut rectius scribas cum Hermanno, κατανύσαι. Verbum κατήνυσεν usurpat Noster Orest. 89. in sensu interfecit; adeo ut natávvoa. Qgeva hic commune quoddam habeat cum ux oλes infr. 442.

371. Τί σὲ παναμέριος ὅδε χρόνος μένει. Hæc plane absona frustra quis explicare fuerit conatus, nisi correxerit prius Τί σέ Γ ̓ ἂν ἄμμορος χρόνος dav véos. Vocem uuogos habet Noster Hec. 425. Soph. Phil. 182.

373. of lives Tuxa Kurgidos. Intelligit M. Qeives hic cadit, metaphorice scilicet dictum a Sole in occasum vergente: at lingua postulat vel futurum vel subjunctivum post of quò: cf. Med. 1117. Alcest. 788.

377. Ἤδη ποτ' ἄλλως νυκτὸς ἐν μακρῷ χρόνῳ Θνητῶν ἐφρόντισ': “ Hæc ridet Aristophanes in Equit. 1287. apertius vero in Ran. 962. "Ha ποτ ̓ ἐν μακρῷ χρόνῳ νυκτὸς διηγρύπνησα Τὸν ξουθὸν ἱππαλεκτρύω ζητῶν τις ἐστιν ὄρνις: sic scripsi pro vulgato ἱππαλεκτρύονα, quod metri leges violat; ex emendatione Porsoni, cujus notitiam debemus Dobræo." E notis M.

381. Notare neglexit M. lectionem, quam præbet MS. Paris. teste Valck. τοῖς πᾶσιν vice πολλοῖσιν; unde erui potest Euripidea scriptura οὔτι γὰρ τό γ ̓ εὖ φρονεῖν τοῖς πᾶσιν. Vulgo ἔστι. Sed fortius est alterum. "Etenim non omnibus sapere conceditur."

383. E ruderibus lectionum, quas MSS. hic et in 404. præbent, vera scriptura in utroque loco potest erui facillime : necnon in 444. 448 et 490. facilis conjectura manum Euripideam poterit restituere. Sed paucorum ingenia hujusmodi minutiis se dedere nunc temporis probe intelligimus.

409.-414. Hi versus, utcunque Euripidei, ex priori forsan edi.. tione perperam appositi nullum hic locum habere possunt. Iis rejectis, intellige Græca. Γύνη τε πρὸς τοῖσδ ̓ οὖσ ̓ ἐγίγνωσκον καλῶς, quasi Latine scripta. Ad hoc probe noveram me uxorem fuisse; ideoque - nihil· in virum admissuram.

« ZurückWeiter »