Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

a

edition numberless typographical errors are corrected. The excellence of Tyrwhitt's conjectural emendations is acknowledged by the Reviewer; although he asks, why they 'were not published in one small supplementary volume. The answer is, they have been printed in a small volume, as every pretender to exact Greek criticism ought to know, twice already: once at London in 1783, which edition is quoted by Schweighæuser in his notes to Polybius, and once by Harles in 1788, from which the French translators have taken his conjectures as far as they have gone, and in general adopted them with acknowledgments of their ingenuity.

The Reviewer praises these emendations highly, and, out of near two hundred, selects six, as being particularly ingenious, and as having been confirmed by manuscripts collated since his death. The first and the last of these six have had no confirmation whatever from manuscripts; the first is not so much a conjecture, as an adoption of the sense given in the old Latin translation: the third is only partially confirmed: and the second and fourth bave no pretensions to superior sagacity, as I will leave it to any one conversant in these matters to determine. How unaccountable all this! when, in the imperfect reading which I have myself given to the notes, I have found above twelve very ingenious ones positively confirmed, as many partially confirmed, and at least twenty, far exceeding those selected by bim, in acuteness and ingenuity, not yet confirmed, but bearing the strongest marks of probability.

He goes on to say, « Almost the whole of the Editor's own notes are historical and geographical commentaries ; which may be of use to the reader, in saving him the trouble of reference."

And yet all this is called alloy, p. 449. 1. 32. Besides, what is meant by saving him the trouble of reference? Many of them," nay, most of them, will give him the trouble of reference, if he has an indir sitive turn: for they point out the passages in ancient and modern books, which tend to throw any light upon the text, or which contain matter intimately connected with it. In many of them, disputed points of chronology and geography are discussed, and frequently explained by diagrams—incidental elucidations of other authors are given--the ancient and modern names are appropriated, often beyond what D'Anville and other geographers have done--the etymology of many is traced to Oriental words—a concise history of remarkable towns is given-the productions, natural history, trade, population, &c. are compared with the accounts of the best modern travellers--a vast

1 It may not be unacceptable to those who take an interest in this department of criticism, ift I specify some of these out of a much longer list of each kind. The first number denotes the page, the second the line. 166, 4. 235, 37. 330, 20. 357, 5. 401, 19. 682, 21. 696, 32. 700, 10. 874, 19. 1054, 17. 1179, 22. entirely confirmed. 287, 10. 353, 31. 384, 15. 408, 22, 430, 33. 677, 43, 686, 1. 690, 31. 799, 35. partially confirmed. 166, 34. 290, 20. 308, 22. 354, 29. 378, 25, 425, 0. 459, 6. 193, 14. 602, 8. 732, 7. 733, 10. with a multitude besides, ingenious, although not comftmed.

[ocr errors]
[ocr errors]

variety of curious information is scattered through them, of a rambling and miscellaneous kind, but always connected with the text-and, notwithstanding the faulty Latin, sound sense and considerable force of reasoning are always perceptible.

The Reviewer indeed says, that, "In History and Geography the Editor displays the same sort of accuracy as

in Demetrius, and father of Perseus, is called repeatedly Philip Second, though he was the fourth regularly acknowledged King of Macedonia of that name.”

This calumny has been completely refuted by Mr. Falconer. There is but one place in which the word secundus is applied to the son of Demetrius: and in that place it possibly 'meant not ihe second Philip but the next person who destroyed the cities Sciathus and Peparethus, after the war between Philip and the Athenians, I am myself inclined to think it a mistake of the Editor's: nor do I fear that this concession will raise any other feeling but that of contempt or indignation against the critic, who founds a sweeping charge of historical inaccuracy in the whole two folio volumes upon this single mistake.

[ocr errors]

CRITICAL NOTICE
OF PROFESSOR MONK'S HIPPOLYTUS.

NO. II.

V. 188. Xeigoão te tovos. Ita M. e conjectura Porsoni : qui ad v. 182. emendat Aristoph. Thesm. 283. legendo dsīgo to ránu oixáde. Hic vulgatur χερσίν.

V. 208. apud Sophoclem uno tantum loco extare Tiws av optandi sensu,' monuit Valck. nempe in Philoct. 794. Citat quidem M. Ed. T. 765. et Ajac. 388. sed in duobus hisce locis nihil impedit, quo minus as devy more Sophocleo legatur: in Philoctete vero versus est manifesto spurius; ut alio tempore docebitur.

V. 209. Ad h. v. M. longiorem Porsoni notam protulit : qua confirmatur canon de voce twice non fóra Atticis usitata, et corriguntur Bacch. 279. (275 Br.) Hec. 392. (396.) Alexis 'apud Athen. I. p. 28. E.. Emendantur quoque Nonnus in Gregor. Nazianzen. Stelit, p. 136. Eton. legendo regiowuce pro ragicouci, et Longus bis, scilicet, lib. II. p. 61. ed. Villoison. “ Teitos da oyiga OÚTOS (lege ov'tws ut supra

Τρίτος δή γέρων ούτος (ούτως ούτως εύσχημόνως ώρχήσατο) ευδοκιμήσας : et p. 33. αφίησι φωνήν οίαν xbxvos. öycosas fucos végwe yevázcevos : frustra cl. Editor por: legendum, Suolas quod cum dativo construitur Alcest. 1019. Erecthei Fragm. 1. Aristoph. Lysistr. 557. Demosth. 11. Esp. p. 582. Longin. n. 'Y. 9. 10. Procop. Hist. Arcan. 7. Suid. v. 'Agyóv

. Hieroci. p. 206. ed. Needham. Eustath. 04. A. p. 1397. 34."

V. 216. Post h. v, inseri voluit Porsonus Keivwvégccpeder xeito yevolucio servatum ab Aristophane : cujus Schol. in Vesp. 748. monuit eas voces esse ex Hippolyto deşimtas. M. quidem credit illas in editione priori scripsisse Euripidem, postea rejecisse. Sed longe præstat sententia

Valckenaerii: júdice quo legi debent in v. 230. Koira iga uus

[ocr errors]

3

[ocr errors]

:

κείθι γενοίμαν vice vulgate lectionis είθε γενοίμαν : ubi tamen vestigia prioris lectionis etiam nunc restant.

V. 219. Porsonus, teste M. emendavit Aristoph. Anagyro apud Athen. iy. p. 133. B. ligos Būvége peces détruyu paytiv. vice - bras ; sed MS, ibi égą.

V. 224. zuinyeria xad coi pesaérn. Ita M. ad Porsoni mentem. Vulgo MERITAS. Brunck. post Valck. posmérn. Alter MS. Paris. teste Musgr. penérn et alter teste Valck. peenémne Vera lectio est Tó xuong σίων μελέτη και σοί· Anacreontea citat Valck. Τί γάρ μαχαισι καμοί et Τί Πλειάδεσσι καμοί.

V. 227. Kaitùs ultimam corripit. Hoc monuit Brunck. et post eum M. cujus emendationem Hesychii VV. DD. dudum præripiunt, Utinam M. in nota sequenti vidisset Hesychiị gl. 'Everides párons στεφανηφόρους από της περί την 'Αδρίαν Ενετίδας διαφέρουσι γαρ εκεϊ, sic. legi deberet partim ope Codicis Marciani. Eνέτας πώλους. Εν ΣτεφαναΦόρα από της περί την 'Αδρίαν 'Ενετίδος διαφέρει γαρ εκείνη. ΜS. habet Στεφαν ένιφόρν et διαφέρει. Ne quis dubitet de Στεφανηφόρα sine oce Ευριπίδης, is adeat notam Alberti ad ν. Αγνίσαι.

V. 232. Tagalogue olim ediderat Musgravius : postea cum Valck. repudiat, nec Brunckio nec Porsono probante. V. 233. Νύν δη μεν όρος βάσ' επί θήρας

πόθον έστέλλου· νύν δ' αυ ψαμάθους

επ' ακύμαντοις πώλων έρασαι. Ita M. qui dxupérrous reddit fluctibus multum percussis : sed potior est sententia Blomfieldi interpretantis non agitatis fluctibus. Etenim, gymnasiis equestribus melius convenit littus placidum quam vexatum procellis. Nobis tamen displicet axvuurtos, Vox apud Tragicos rarissima vel prorsus insolens. Præstat igitur huc referre gl. Hesy chianam 'Aγυμνάστoις, πολυγυμνάστoις, que vox ad arenam certantium apprime convenit: et extat, alio licet sensu, quater in Euripideis. Verum neque sic integer est locus. Collato vi 1126. xuvão axuród 'ΕΠΕΒΑ μετά ΘΗΡΑΣ εναίρων

. hic legi debet όρος βάσ' επί Θήρας πόθεν έστέλλου : : ut constructio sit ögos értéanov róley (cf. Med. 668. Buequo dormecréans) Bão éxi éñects. Illud óbey servant MS. Flor. et Phot. non Suidas: nisi libri MSS. in eo dant diversum .ab edit. Mediol. ubi legitur πόθι. Ηesych. Πόθεν, από τινος μέρους. Ironie inservit πόθεν και, Redde scilicet.

V. 266. Φαίδρας, ορώ μεν τάσδε δυστήνους τύχας. Ira M. Sed legi debet Φαίδρας, ορώ μεν τήσδε δυστήνου τύχας cum Luzacio: et profecto rñade vult Marklandus collato v. 283. V. 273. Eis tajròn öfxElgo réutu yèle coyą ráds

. Ita M. qui cum Schol. et Valck. intelligit quasi Latine dictum “ Convenit inter nos ut æque ignorem ac tu." Sed non intellexit V.D. pravam esse scripturam versus præeuntis, sic legendi, Oud, ñros ágach Twide raudtar, ten; vice é que quo bene perspecto, patet veritas lectionis, quam memorat Schol. et servat MS. unus, óxsi. modo sic distinguas öcsis Tarta godę riząć, Tads. Eodem recidit hæc quoque quæstio : illa etenim cuncta silentio premit.

V. 275. Mótsgos ir örns in Bavely muigaprévin. Sic M. qui bene monuit post Valck. vocem örn apud Tragicos dici de calamitate qualibet sed præsertim de ea, quæ divinitus immissa est. At Chorus, nullo jure Nutricem percontatur utrum Phædræ corpus macie extabuerit ex ira

:

[ocr errors]
[ocr errors]

deům. Qui enim Nutrix hoc sciverit ? Ad hoc, plane, ab ingenio Euripidis abhorret ellipsis ista xaréturtat depas ante is õrns. Noli igitur dubitare quin versus sit mendosus, et, si fors faveat, e Codicibus, sin aliter, ex ingenio emendandus. Ilóregor in' airūs ap! aýdveiv meigwpeéin ; Nonnunquam tóregov per se est interrogantis : vid. Pers. 237. In Philoct. 954. libri variant inter av lavoõpices et avavoõpecs : quod verbum aptissime huic loco convenit, cum modo præcesserat sætéξανται δέμας. In aliam quoque conjecturam incidimus. Ποτερον υπ' αυτής οίσθά νιν πειρωμένην--cui respondet Nutrix Θανείν, orationem scilicet Chori intermissam ipsa plenam reddens.

V. 280. Statuit M. articulum præpositivum • vel sine particulis ALÈV, di et gèę apud Tragicos occurrere loco demonstrativi, rarius quidem, sed in exemplis indubiæ fidei. At exempla ista rariora, si de Euripide loquitur M., frustra quæsierit, et quæsita frustra tuitus fuerit. V. 301. Τούσδε μοχθούμεν πόνους.

« Sic Ion. 134. legendum est
ευφάμους πόνους μοχθείν ουκ αποκάμνω: ηοη ευφάμους πόνους” R. P.
V. 304. 'Αλλ', ίσθι, μέντοι (πρός τάδ' αύθαδιστέρα

γίγνον θαλάσσης) εί Θανεϊ, προδούσα στους
παϊδας πατρώων μη μεθέξοντας δόμων

μα την άνασσάν, κ. τ. λ.
Hæc, tanquam expedita omnia essent, VV. DD. sunt prætergressi.
Atqui ex illa particula pee patet sententiam negativam esse debere :
idem quoque patet ex vocibus πρός τάδ' αυθαδεστέρα γίγνου θαλάσσης :
quæ magis sermoni aut negantis aut minantis quam suadentis con-
veniunt. Cf. omnino Ed. T. 343. Oix åv neççe opácares agos, rád, si
θέλεις, Θυμού δι' οργής, ήτις άγριωτάτη. Lege igitur 'Αλλ', ίσθ', αν ούτοι,
πρός τάδ' αύθαδεστέρα γίγνου θαλάσσης, ου φθάνοις προδούσα σους κ. τ. λ.
Constructio paulo intricatior librarios fefellit; etenim är oroi cum

Podvous jungenda sunt, alterutra particula negativa abundante, vel, ut rectius dicam, sine qua Græcismus corruat necesse est, interposita parentheti r@s sententia ; vid. Hermann. Viger. p. 803. Mox er

sæpe to be sequitur et sæpe sequi debet : ex. gr. in 1327. pro ráo' Todo zýva μη φοβουμένη Ουκ άν ποτ' ήλθον prebet Lasc. σαφ' οίσθα: lege σαφ' ίσες, ev: necnon in Prometh. 513. tis Phobias ån-oideis, cáo.oida, rein pedonia Qañont bénw bene restituit Brunckius rado.oid, äv: nisi quis partim cum Blomfieldo '00' av prætulerit; dein si et où permutantur in Troas. 364. juxta libros MSS. denique ovx div Plávous ngodovou est purus putus Atticismus (Vid. Pierson ad Herodian. p. 452. et H. Steph. V. fláve) pro ούκ άν πρόδoίης. Ιn Soph. Αj. 110, φθάνη pro θάνη pulcherrime, restituit Botheus.

V. 324. Où dñlo scoñoá o še de Go Agasit amet. Ita M. cui sensus esse videtur, Vincar igitur si modo necesse est vinçar, non volens sed. tua opera. At nihil hic habet dy quod Græce loquentibus omitti debuit. Scaliger et alii corrigunt ovde roõ Asasiefouds. paulo rectius correxissent we : etenim Phædra modo elocuta voces Ec pe spaetiam Nutricem a se amovebat ; ad hanc actionem vocula ūde referenda est; quâ dictâ, Nutrix manu Phædram prehendebat, ut patet e versu sequenti τί δράς και βιάζει χειρός εξαρτωμένη.

V. 327. et sqq. Gravis in his inesse labes videtur, quam vel Codices, Itali a Matthia moi conferendi, spero, diluent, vel sine Codicibus

[ocr errors]

1

[ocr errors]

Yuivis diluere poterit, Græcis literis versatus. Sed conjecțuris satis indulsimus.

V. 347. Τί τούθ' ο δή λέγουσιν ανθρώπους έραν. Ηec reddit M. Quid est illud tandem quod vocant amare. Nec male reddit, quoad sensus, quod ad linguam secus ; quæ postulat ut reddas quid est illud, quod sane ferunt homines amare, sententiam scilicet plane a mente Phædræ alienam. Hoc quidem Reiskius perspectum habuit, dum voluit, metro quanquam renitente, o di neyovou šv ev@gárons égőr : sed facilis est et certa correctio réyour" ku évbgásztors &zçv. Similiter in. Aristoph. Acharn. 645. “Οστις παρακινδύνευσεν Αθηναίοις ειπείν τα δίκαια corrigit Porsonus “Οστίς γ' ειπείν παρεκινδύνευσ' έν 'Αθηναίοις τα δίκαια : ubi tamen legi potest "Οστις παρεκινδύνευσ ειπείν εν Αθηναίοις. et in Ρherecratis Fragmento apud Schol. Αristoph. Ran. 748. “Οστις παρέδωκα τέχνην αυτός: cf. Prometh. 469. et 496. ubi simili errato legitur 'Eğsügav avtois et "Egywers' výroīs vice avròs in utroque loco.

359. “ Vocis móvov ellipseos exempla suppeditabunt Scaliger ad Varron. de R. R. I. p. 244. Dan. Fessel Advers. Sacr. iv. 3. Davis. ad Tuscul. v. 6. et ad Natur. Deor. 11. 64. et Bos in v.” R. P.

365. Όλoίμαν έγωγε πριν σαν φίλαν καταλύσαι φρένα. Ιta M. quidem edidit, sed locum utpote mendosum et vires suas effugientem aliorum sagacitati commendavit. Atqui habuit præ manibus, quo nihil melius quæri potuit, inter MSStorum lectiones xatavūrus vel, ut rectius scribas cum Hermanno, κατανύσαι. Verbum κατάνυσεν usurpat Noster Orest. 89. in sensu interfecit ; adeo ut natávoda ogéva hic

commune quoddam habeat cum fuzno odes infr. 442.

371. Τί σε παναμέριος όδε χρόνος μένει. Ηec plane absona frustra quis explicare fuerit conatus, nisi correxerit prius Τί σε Γ' άν άριμορος χρόνος ide av vépos. Vocem repogos habet Noster Hec. 425. Soph. Phil. 182.

373. οί φθίνει τυχα Κυπρίδος. Intelligit M. φθίνει hic cadit, metaphorice scilicet dictum a Sole in occasum vergente : at lingua postulat vel futurum vel subjunctivum post of quò: cf. Med. 1117. Alcest. 788.

377. "Ηδη ποτ' άλλως νυκτός έν μακρό χρόνω Θνητών εφρόντισ’: « Ηec. ridet Aristophanes in Equit. 1287. apertius vero in Ran. 962. "Hàn ποτ' έν μακρώ χρόνω νυκτός διηγρύπνησα Τον ξουθον ιππαλεκτρύω ζητών τις iotu gris : sic scripsi pro vulgato italixtebove, quod' metri leges violat; ex emendatione Porsoni, cujus notitiam debemus Dobræo." E notis M.

381. Notare neglexit M. lectionem, quam præbet MS. Paris. teste Valck. τοις πάσιν vice πολλοίσιν ; unde erui potest Euripides scriptura ούτι γας το γ' ευ Φρονείν Τοις πάσιν. Vulgo έστι. Sed fortius est alterum. “ Etenim non omnibus sapere conceditur.”

383. E ruderibus lectionum, quas MSS. hic et in 404. præbent, vera scriptura in utroque loco potest erui facillime : necnon in 444. 448 et 490. facilis conjectura manum Euripideam poterit restituere. Sed paucorum ingenia hujusmodi minutiis se dedere nunc temporis probe intelligimus. 409.-414. Hi versus, utcunque Euripidei, ex priori forsan edi.

. tione perperam appositi nullum hic locum habere possunt, Iis rejectis, intellige Greca. Γύνη τη προς τοϊσδ' ούσ' έγίγνωσκον καλώς, quasi Latine scripta. Ad hoc probe noveram me uxorem fuisse ; ideoque - nihil: in virum admissuram.

« ZurückWeiter »