Cas. Hath Cassius liv'd To be but mirth and laughter to his Brutus, When grief, and blood ill temper'd, vexeth him? Bru. When I spoke that, I was ill temper'd too. Cas. Do you confess so much? Give me your hand. Bru. And my heart too. Cas. Bru. O Brutus! What's the matter? Cas. Have you not love enough to bear with me, When that rash humour, which my mother gave me, Makes me forgetful? your Bru. Yes, Cassius; and, from henceforth, Luc. [Within.] You shall not come to them. Enter Poets. Cas. How now? What's the matter? Poet. For shame, you generals; What do you mean? Love, and be friends, as two such men should be; For I have seen more years, I am sure, than ye9. Cas. Ha, ha; how vilely doth this cynick rhyme! 8 Shakspeare found the present incident in Plutarch. The intruder, however, was Marcus Phaonius, who had been a friend and follower of Cato; not a poet, but one who assumed the character of a cynick philosopher. 9 This passage is a translation from the following one in the first book of Homer's Iliad: ̔Αλλὰ πιθεσθ. ̓ ἄμφω δὲ νεωτέρω ἐσὸν εμεῖο: Bru. Get you hence, sirrah; saucy fellow, hence. Cas. Bear with him, Brutus; 'tis his fashion. Bru. I'll know his humour, when he knows his time. What should the wars do with these jigging fools 10? Companion 11, hence. Cas. Away, away, be gone. [Exit Poet. Enter LUCILIUS and TITINIUS. Bru. Lucilius and Titinius, bid the commanders Prepare to lodge their companies to-night. Cas. And come yourselves, and bring Messala with you Immediately to us. If Bru. [Exeunt LUCILIUS and TITINIUS. Lucius, a bowl of wine. Cas. I did not think you could have been so angry. you give place to accidental evils. Bru. No man bears sorrow better:-Portia is dead. Cas. Ha! Portia? Bru. She is dead. Cas. How scap'd I killing, when I cross'd you so? O insupportable and touching loss !— Upon what sickness? Bru. Impatient of my absence; And grief, that young Octavius with Mark Antony Have made themselves so strong;-for with her death 10 i. e. these silly poets. A jig signified a ballad or ditty, as well as a dance. See note on Hamlet, Act ii. Sc. 2. 11 Companion is used as a term of contempt in many of the old plays; as we say at present fellow! Doll Tearsheet says to Pistol: I scorn you, scurvy companion,' &c. That tidings came;-With this she fell distract, And, her attendants absent, swallow'd fire 12. Cas. And died so? Enter LUCIUS, with Wine and Tapers. Bru. Speak no more of her.-Give me a bowl of wine: In this I bury all unkindness, Cassius. [Drinks. Cas. My heart is thirsty for that noble pledge :-~Fill, Lucius, till the wine o'erswell the cup; I cannot drink too much of Brutus' love. [Drinks. Re-enter TITINIUS, with MESSala. Bru. Come in, Titinius:-Welcome, good Mes sala. Now sit we close about this taper here, And call in question our necessities. Bru. Mes. Myself have letters of the selfsame tenour. Bru. With what addition? Mes. That by proscription, and bills of outlawry, Octavius, Antony, and Lepidus, Have put to death an hundred senators. Bru. Therein our letters do not well agree; 12 This circumstance is taken from Plutarch. It is also mentioned by Valerius Maximus, iv. 6. Portia is however reported by Pliny to have died at Rome of a lingering illness while Brutus was abroad. Cas. Cicero one? Mes. Ay, Cicero is dead, And by that order of proscription. Had you your letters from your wife, my lord? Mes. Nor nothing in your letters writ of her? Bru. Nothing, Messala. Mes. That, methinks, is strange. Bru. Why ask you? Hear you aught of her in yours? Mes. No, my lord. Bru. Now, as you are a Roman, tell me true. Mes. Then like a Roman bear the truth I tell: For certain she is dead, and by strange manner. Bru. Why, farewell, Portia.-We must die, Messala: 13 With meditating that she must die once 13, I have the patience to endure it now. Mes. Even so great men great losses should endure. Cas. I have as much of this in art 14 as you, But yet my nature could not bear it so. Bru. Well, to our work alive. What do you Of marching to Philippi presently? Cas. I do not think it good. Bru. Cas. think Your reason? This it is: 'Tis better that the enemy seek us: So shall he waste his means, weary his soldiers, Are full of rest, defence, and nimbleness. Bru. Good reasons must, of force, give place to better. 13 i. e. at some time or other. So in The Merry Wives of Windsor, vol. i. p. 250 : " 111 1 I pray thee, once to-night 14 In art, that is, in theory. The people, 'twixt Philippi and this ground, These people at our back. Cas. Hear me, good brother. We, at the height, are ready to decline. Which, taken at the flood, leads on to fortune; And we must take the current when it serves, Cas. Then, with your will, go on; We'll along ourselves, and meet them at Philippi. 15 Beaumont and Fletcher have more than once imitated this passage, but with very little success: There is an hour in each man's life appointed To make his happiness, if then he seize it,' &c. Custom of the Country. And like a wise man take the current with you, Bloody Brother. A similar sentiment is found in Chapman's Bussy d'Ambois, 1607 : There is a deep nick in time's restless wheel, For each man's good, when which nick comes, it strikes, But when it cries click in the raiser's spirit.' |