Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

The CHARACTER of Eurimachus, from the fixth Book of Telemachus.

THERE was in the was in the army a Dolopian, called Eurimachus, a fly flatterer, who knew how to accomodate himfelf to the tafte and to all the inclinations of the princes. He had invention and industry in finding out new means to please them. In his opinion, nothing was ever difficult.

Was his advice afked? He gueffed at that which would prove moft agreeable.

[blocks in formation]

He was facetious, would El era gracioso, mofador de rally the weak, cringe be- los que no tenian poder, cortés con fore thofe he feared; knew los que temia; dieftro para fazohow to feafon praife delicate-nar una alabanza que fuelle bien ly, and make it palatable even to the most modeft.

He was ferious with the ferious, and gay with the gay, and it coft him nothing to take any form.

recibida aun de los hombres mas modeftos:

Era ferio con los ferios, y alegre con aquellos que tenian humor de alegria; y no le coftaba nada el reveftirfe de toda fuerte de for

mas.

Los hombres fencillos y virtuo fos, que fimpre obran unifor

Sincere and virtuous men, who are always uniform, and always fubject them-memente, y que fe goviernan por felves to the rules of right, never can prove fo agreeable to princes, as thofe who flatter their predominant paffions.

Eurimachus was killed in the art of war, and knew politicks well. He was an adventurer,

las reglas de la virtud, no pueden jamas fer tan bien quifios de los principes, como aquellos que adulan fus paffiones dominantes.

Eurimaco fabia de guerra, y era capaz de manejar negocios.

Era

qui s'étoit donné à Neftor, et | Era uomo di ventura, venuto al

Jervigio di Neftore, di cui avea Japuto procacciarfi la fiducia; coficchè gli cavava del cuore, al

qui avoit gagné fa confiance. Il tiroit du fond de fon coeur, un peu vain et fenfible aux louanges, tout ce qu'il enquanto vano e fenfibile alle lodi, vouloit favoir. tutto quello che bramava sapere:

[blocks in formation]

UEST' arme erano lisce come un vetro, e fplendenti come raggi del fole.

Si vedevano incife in effe Nettunno e Pallade che gareggiavano per la gloria di dare ciafcuno il fuo nome ad una nuova città.

Nettunno col fuo tridente percuteva la terra, efi vedeva u

Neptune de fon trident frappoit la terre, et on en voyoit fortir un cheval fou-feirne un ferociffimo cavallo, che gueux. Le feu fortoit de fes yeux, et l'écume de fa bouche. Ses crins flottoient au gré du vent fes jambes fouples et nerveufes fe réplioient avec vigueur et légèreté. 11

ne

buttava fuoco dagli occhi, con la bocca fchiumante, co i crini che ondeggiavano alti allo fpirare del vento. I piedi fuoi facili e nerloruti, fi piegavano con forza

8

e con

adventurer, and had attach- | Era hombre de ventura, venido ed himself to Neftor, whofe à fervir à Nefior, y bavìa ganaconfidence he had gained. do fu confianza de modo, que le He got out of the very bot-facaba de lo mas ejcondido del tom of his heart, fomewhat corazon, algo vano y fenfible à las vain and fenfible to praife, alabanzas, todo aquel que queria whatever he wanted to know. | faber.

Though Philoctetes did Bien que Philoletes no fe connot truft him, yet by mak-fiafe nada à èl, no obstante la coing him angry or impatient, lera y la impaciencia ob aban en he got as much out of himèl todo aquello que la confianza as out of Neftor. Eurima- obraba en Neftor. Eurimaco no chus had but to contradict bacìa otra coja que contradecirlo, him; and, by thus nettlinge irritandolo le bacia decir todo fu him, he difcovered every fecreto.

thing.

A DESCRIPTION of the Armour given by Minerva to Telemachus.

THESE arms were were as

fmooth as a mirror, and as fhining as the fun-beams.

On them were engraved Neptune and Pallas, difputing who fhould have the honour of giving the name to a rifing town.

DESCRICCION de las Armas
que Minerva diò à Tele-

maco.

EST AS armas eran lifas como vidrio, y refplandecientes como los rayos del fol.

Se veian en ellas esculpidos Neptuno y Palas que difputaban por la gloria de dar fu nombre à una nueva ciudad.

Neptune ftruck the ground Neptuno con fu tridente herìa with his trident, and out of la tierra, y fe veia falir de ella it came a fiery horfe. Flames | un bizarro cavallo. El fuego fadarted out of his eyes, and froth came forth at his mouth. His mane floated a prey to the wind. His fupple and nervous legs moved vigo roufly, and with nimbleness.

He

a de fus ojos, y la efpuma de fu boca: fus trines ondeaban al piacer del viento: fus piés agil s y nervofos fe manejaban con vigor y ligereza. No caminaba; pero

S s

faltaba

t

ne marchoit point: il fautoit | e con leggerezza. Non cammi

à force de reins; mais avec tant de viteffe, qu'il ne laiffoit aucune trace de fes pas. On croyoit l'entendre hen

nir.

De l'autre coté, Minerve donnoit aux habitans de fa nouvelle ville l'olive, fruit de l'arbre qu'elle avoit planté.

La rameau, au quel pendoit fon fruit, reprefentoit la douce paix avec l'abondance, préférable aux troubles de la guerre, dont ce cheval étoit l'image.

La déeffe demeuroit victorieufe par fes dons fimples et utiles, et la fuperbe Athenes portoit fon nom.

L'on voyoit aufli Minerve affemblant autour d'elle tous les beaux arts, qui étoient des enfans tendres et aîlés.

Ils fe réfugioient autour d'elle, étant épouvantés des fureurs brutales de Mars, qui ravage tout, comme les agneaux bêlans fe réfugient autour de leur mère à la vûe d'un loup affamé, qui d'une gueule béante et enflammée s' élance pour les dévorer.

Minerve d'un vifage dédaigneux et irrité confondoit par l'excellence de fes ouvrages la folle témérité d' Arachné, qui avoit ofé dif

puter

nava, ma balzava per vigor di reni, e con tale fnellezza, che non fi lafciava dietro alcun veftigio de' ferri. E' pareva fi fentiffe nitrire.

Dall' altro lato Minerva dava agli abitanti della fua novella città l'olivo, che era l'albero pian tato da lei medefima.

Il ramo da cui pendeva il fuo frutto, era fimbolo della dolce pace e dell' abbondanza, preferibile a i tumulti guerrerefchi, di cui quel cavallo era l'immagine.

La dea la vinceva co' femplici ed utili fuoi doni, e Atene n' andava aliiera del di lei nome.

Vedevefi altresì Minerva che affembravafi intorno tutte le belle arti, rapprefentate da teneri ed alati fanciulli.

Effi rifugiavanfi al fuo fianco, atterriti da' brutali furori di Marte, che faccheggia ogni cofa, come tanti belanti agnelli che fi fuggono alla madre quando veg gono il famelico lupo, che con la bocca infuocata e larga fi lancia per divorarli.

Minerva, adirata e fdegnofa in faccia, confondeva coll' eccellenza de' fuoi lavori la folle temerità d' Aracne, che aveva afats contenderle

He did not walk; but boun- | faltaba por fuerza de esquina; y tan veloz, que no dexaba huella de fus piés. Creerìas oirlo relinchar.

ced by the ftrength of his back, and with fuch rapidity, that he left no mark of his footsteps behind. You would have thought you heard him neigh.

On the other fide Miner

De otro lado fe veia à Miner

va gave the olive to the in-va dar la oliva à los habitantes habitants of her new town, de ju nueva ciudad; fruto de awhich was the produce of quel arbol que ella misma havia the tree she had planted. plantado.

The branch to which the fruit hung, fymbolized fweet peace and plenty, that are bleffings preferable to the troubles of war, of which that horfe was the image.

El ramo donde pendìa fu fruto, era el fimbol de la dulce paz y de la abundancia, cofas mejores que los tumultos de guerra, de los quales aquèl caballo era la imagen.

La diofa con fus fimples y uti les dones falia vencedora, y la fobervia Athenes llevaba fu nomherbre de ella.

The goddess came off victorious by means of her fimple and useful gifts, and proud Athens wore

name.

One faw Minerva again af fembling the polite arts about her, reprefented by fome tender and winged boys.

Minerva fe veia tambien llevando al rededor de si todas las bellas artes en figura de niños tiernosy alados.

Effos fe refugiaban à su lado, atemorizados de los brutales furores de Marte, que lo arruina todo, como corderillos balantes que fe acogen à ju madre quando

Being frightened by the brutal fury of all-destroying Mars, they took refuge about her, like fo many bleating lambs that run to their dam at the fight of the hun-ven à un lobo bambriento que fe gry wolf, who with open arroja à defpedazarlos con ju foand fiery jaws rushes forth to gofa y avierta boca. devour them.

Minerva, with a difdainful and irritated look, blafted with the excellence of her work the mad rafhnefs of Arachne, who had dared to

vie

Minerva con un femblante def deñofo e irritado, confunaìa con la excelencia de fus obras à la loca temeridad de Aracne, que fe bavia atrevido difputar con ella la perfeccion

Ss2

« ZurückWeiter »