La Chanson de Roland, texte critique, traduction et commentaire, grammaire et glossaireLéon Gautier Mame, 1890 - 603 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 69
Seite xxv
... employé quatre fois dans notre Chan- son , et le poète en parle toujours comme d'un document histo- rique qu'il a dû consulter et dont il invoque le témoignage au même titre que celui des chartes et des brefs . Ce document , c'était ...
... employé quatre fois dans notre Chan- son , et le poète en parle toujours comme d'un document histo- rique qu'il a dû consulter et dont il invoque le témoignage au même titre que celui des chartes et des brefs . Ce document , c'était ...
Seite 6
... employé dans un sens plus restreint et pour dé- signer le pays qui correspondait au do- maine royal avant Philippe - Auguste . ( Voir la nomenclature desdix corps d'ar- Mais il ne faut pas perdre de vue le sens général , qui est , à ...
... employé dans un sens plus restreint et pour dé- signer le pays qui correspondait au do- maine royal avant Philippe - Auguste . ( Voir la nomenclature desdix corps d'ar- Mais il ne faut pas perdre de vue le sens général , qui est , à ...
Seite 32
... . Qui- était surtout employé comme symbole . cherat , Histoire du costume , p . 144. ) Jeter son gant , c'était provocation ; le | La principale mission de nos ambas- L'Empereur , plein de colère , lui répond : « 32 LA CHANSON DE ROLAND.
... . Qui- était surtout employé comme symbole . cherat , Histoire du costume , p . 144. ) Jeter son gant , c'était provocation ; le | La principale mission de nos ambas- L'Empereur , plein de colère , lui répond : « 32 LA CHANSON DE ROLAND.
Seite 394
... employé une fois dans notre Chanson ( Targes roées , 3569 ) , nous paraît ici le synonyme d'escuz . Nous avons ailleurs parlé des cors et de l'Oli- fant , et nous faisons de nouveau passer sous les yeux de nos lecteurs la représentation ...
... employé une fois dans notre Chanson ( Targes roées , 3569 ) , nous paraît ici le synonyme d'escuz . Nous avons ailleurs parlé des cors et de l'Oli- fant , et nous faisons de nouveau passer sous les yeux de nos lecteurs la représentation ...
Seite 408
... établi que « l'auteur de ce poème a employé , à côté l'une de l'autre , des formes appartenant aux dialectes de la langue d'oïl et de la langue d'oc » . Quant aux vers , ils sont octosyllabiques et dérivent de 408 LA CHANSON DE ROLAND.
... établi que « l'auteur de ce poème a employé , à côté l'une de l'autre , des formes appartenant aux dialectes de la langue d'oïl et de la langue d'oc » . Quant aux vers , ils sont octosyllabiques et dérivent de 408 LA CHANSON DE ROLAND.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
La Chanson de Roland: Texte Critique, Traduction Et Commentaire, Grammaire ... Alfred Mame Et Fils,Gautier-L Keine Leseprobe verfügbar - 2013 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adjectifs Adverbe altre Amiralz asez assonances aveir Baligant barons baruns bataille Blancandrin Carles cest Chanson de Roland Chansons de geste Charlemagne Charles cheval clers Ço dist colps comp comte Roland cors couplets cunte Cuntre d'Oxford déclinaison latine destre Deus Dieu doel dous douze Pairs Durendal Emperere épée Espagne espées espiet estre Franceis fust Ganelon gent gonfanon granz Guenes hanste haubert haut allem heaume helme Ibid iert l'Empereur lance latin légende manuscrit Marsile milie mort morz mult grant Munjoie Naimes nasel notation Ogier olifant Olivier osberc p. s. de l'ind p. s. du parf paien païens poème poet prés quens Rollanz respunt Rollant Roncevaux s. m. Nom saint Saragosse Sarrasins seigneur seint sens Sire subj substantif sunt tere texte tonique Turpin vait Verbe act Verbe actif Verbe neutre voelt XIIe siècle
Beliebte Passagen
Seite 148 - De sun osberc li ad les pans rumput, El cors li met e le fer e le fust. 1560 Morz est li quens, de sun tens n'i ad plus. Dient Franceis: "Barun, tant mare fus!
Seite 34 - Vairs out les oilz e mult fier lu visage ; Gent out le cors e les costez out larges ; Tant par fut bels tuit si per l'en esguardent.
Seite 352 - dist li reis, « si penuse est ma vie ! » Pluret des oilz, sa barbe blanche tiret. Ci fait la geste que Turoldus declinet.
Seite 2 - Carles li reis, nostre emperere magnes, Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne. Tresqu'en la mer cunquist la tere altaigne, N'i ad castel ki devant lui remaigne.
Seite 173 - Le comte Roland a la bouche sanglante ; De son front la tempe est brisée. Il sonne l'olifant à grande douleur, à grande angoisse. Charles et tous les Français l'entendent, Et le Roi dit :
Seite 128 - N'en avrunt sucurance. Malvais servis le jur li rendit Guenes Qu'en Sarraguce sa maisnee alat vendre. Puis en perdit e sa vie e ses membres, El...
Seite 222 - Mais lui meïsme ne volt mettre en ubli, Cleimet sa culpe, si priet Deu mercit: « Veire Pate[r]ne, ki unkes ne mentis, 2385 Seint Lazaron de mort resurrexis E Daniel des leons guaresis, Guaris de mei l'anme de tuz perilz Pur les pecchez que en ma vie fis!
Seite 262 - Se jo ai parenz, n'en i ad nul si proz." Trait ses crignels, pleines ses mains amsdous. Cent milie Franc en unt si grant dulur N'en i ad cel ki durement ne plurt. AOI. 20$ "Ami Rollant, jo m'en irai en France. 2910 Cum jo serai a Loù'n, en ma chambre, De plusurs regnes vendrunt li hume estrange, Demanderunt: 'U est li quens cataignes?
Seite 219 - Avec elle je lui conquis l'Anjou et la Bretagne ; Je lui conquis le Poitou et le Maine ; Je lui conquis la libre Normandie ; Je lui conquis Provence et Aquitaine...
Seite 216 - Quant jo mei perd, de vos n'en ai mais cure. Tantes batailles en camp en ai vencues, E tantes teres larges escumbatues, Que Caries tient, ki la barbe ad canue* ! Ne vos ait hume ki pur altre fuiet ! 2310 Mult bon vassal vos ad lung tens tenue : Jamais n'ert tel en France l'asolue*.