Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Volver á la marina meditamos.
No tienen ciertamente unos vencidos
Esfuerzo, ni osadía para tanto.
Hai una tierra que los Griegos llaman
Hesperia, y los Enotrios habitaron,
En que lo mui antiguo y lo guerrero
Compiten con lo fértil de sus campos.
Es fama que despues se dixo Italia
Por Italo su.Rei. Encaminamos
Nuestra derrota allá; mas de repente
El lluvioso Orion, la mar turbando,
Contra ocultos baxíos nos arrastra,
Recias las olas, pertinaz el Austro;
Y á inaccesibles riscos nos dispersa.
Pudimos unos pocos casi á nado

Non ea vis animo, nec tanta superbia victis. Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt, 535. Terra antiqua, potens armis atque ubere gleba: notrii coluere viri; nunc fama, minores

Italiam dixisse ducis de nomine gentem.
Huc cursus fuit:

Cum subito assurgens fluctu nimbosus Orion

$40, In vada cæca tulit, penitusque procacibus Austris Perque undas, superante salo, perque invia saxa'

Á

Llegar á vuestras playas. Pero ¿ adonde,

qué nacion tan bárbara nos traxo
La suerte? ¿En qué region tál se permite?
Ni á tierra nos consienten refugiarnos:
Hasta el pisar la arena es prohibido:
Guerra nos mueven. Si el linage humano
Menospreciais, y sus mortales armas,
Á los Dioses temed, que el digno pago
Saben dar á lo justo y á lo injusto.
Fué Enéas nuestro Rei, en alto grado
Pio, recto,
valiente: y si, por dicha,
Iéjos de que el mortífero letargo
Le oprima ya, vital aliento goza,
Ni puede haber peligro que temamos,

Dispulit: huc pauci vestris adnavimus oris.

Quod genus hoc hominum? quæve hunc tam barbara

morem

Permittit patria? Hospitio prohibemur arena: 545. Bella cient, primaque vetaut consistere terra. Si genus humanum et mortalia temnitis arma, At sperate Deos memores fandi atque nefandi, Rex erat Æneas nobis, quo justior alter Nec pietate fuit, nec bello major et armis, 550. Quem-şi fata virum servant, si vescitur aura

Ni tú podrás tampoco arrepentirte
De haberle tu favor anticipado.

Tambien es Teucro, y bien ilustre Acéstes,
Que hoi reina en los confines Sicilianos,
Donde armas y ciudades no nos faltan.
Concédenos sacar sin embarazo
Á tierra nuestros buques destruidos,
Y del monte cortar remos y palos
Con que las reparemos. Si es posible
Navegar á la Italia, recobrando
Nuestro Príncipe y fieles Compañeros,
Allá irémos alegres acia el Lacio.
Pero si tanto bien hemos perdido;
Si tú, Padre el mejor de los Troyanos,
En el golfo de Libia pereciste,

....

Ætherea, neque adhuc crudelibus occubat umbris,
Non metus; officio nec te certasse priorem
Pæniteat. Sunt et Siculis regionibus urbes,
Armaque, Trojanoque a sanguine clarus Acestes.

$55. Quassatam ventis liceat subducere classem,
Et sylvis aptare trabes, et stringere remos;
Si datur Italiam', sociis et rege recepto,
Tendere, ut Italiam læti Latiumque petamus;
Sin absumpta salus, et te, pater optime Teucrum,

Y tambien la esperanza que en Ascanio
Fundábamos, contigo ha perecido,
Á lo menos volver al mar Sicano

Podrémos, y á los pueblos desde donde
Fuimos á esta ribera transportados,
Y en que hospedage nos prepara Acéstes.
Dixo Ilionéo; y con rumor de aplauso
Todos los Teucros su discurso aprueban.
Entónces Dido, con el rostro baxo,
Así en breves razones satisface:
Desechad el temor: tranquilizáos.

Por ser nuevo este Imperio, y por la dura
Constitucion presente de mi Estado,
Guardar com vigilancia sus confines,
Y usar este rigor es necesario.5

560. Pontus habet Libyæ, nec spes jam restat Tull,
At freta Sicaniæ saltem sedesque paratas,
Unde huc advecti, regemque petamus Acesten.
Talibus Ilioneus: cuncti simul ore fremebant
Dardanidæ.

565.

Tum breviter Dido, vultum demissa、 profatur:
Solvite corde metum, Teucri, secludite curas.
Res dura, et regni novitas me talia cogunt

5* 05%

Moliri; et late fines custode tueri.. ouinto annoy malig

¿Quien no conoce á Troya, á los de Enéas,
Las prendas y valor de sus Soldados,
Y la encendida guerra? Tan incultos
No somos los Fenicios, ni moramos
Los de Tiro tan lejos de aquel clima
En que el Sol unce al carro sus caballos.
Ya lleveis por destino en vuestro viage
La grande Hesperia y los Saturnios campos,
Ó ya en busca partáis del Rei Acéstes
Á la Ericia comarca, sabré daros
Libre permiso, proteccion, socorros.
Mas si conmigo en este reino acaso
Gustáis de residir, ésta que fundo
Ya es ciudad vuestra. Retirad las náos
Á tierra; que de mí quiero reciban...

Quis genus neadum, quis Troja nesciat urbem,
$70. Virtutesque, virosque, et tanti incendia belli?
Non obtusa adeo gestamus pectora Pœni;
Nec tam aversus equos Tyria Sol jungit ab urbe,
Seu vos Hesperiam magnam, Saturniaque arvą,
Sive Erycis fines, regemque optatis Acesten,
575. Auxilio tutos dimittam, opibusque juvabo.
Vultis et his mecum pariter considere regnis?
Urbem quam statuo, vestra est: subducite naves:

« ZurückWeiter »