Images de page
PDF
ePub

et que Lazare y a eu ses ses maux: mais il est maintenant consolé, et tu es grièvement tourmenté.

26 Et outre tout cela, il y a un grand abîme entre nous et vous, tellement que ceux qui veulent passer d'ici vers vous ne le peuvent; ni de là passer ici.

27 Et il dit: Je te prie donc, père, de l'envoyer en la maison de mon père;

28 Car j'ai cinq frères, afin qu'il leur rende témoignage de l'état où je suis; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.

29 Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

30 Mais il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.

31 Et Abraham luidit: S'ils n'écoutent point Moïse et les prophètes, ils ne seront pas non plus persuadés, quand quelqu'un des morts ressus

citeroit.

CHAPITRE XVII.

Jésus-Christ entretient ses disciples du scandale, du pardon, et de l'efficace de la foi; des serviteurs inutiles; guérit dix lépreux, et parle de la venue du règne de Dieu, et du jour du Fils de l'homme.

OR il dit à ses disciples:

Il ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent.

2 Il lui vaudroit mieux qu'on lui mit une pierre de

vita, et que Lazare y ha agù seui mal; mà eura a lé counsoulà, et tu sié fort tourmentà.

26 L'é på lou tut, l'a-y-é un grant precipissé entra noû et voû; de manera que quili que volen passâ d'éïqui ver voû lou poen pâ; ni de laï passâ éïqui.

27 Ea di: Per carità douncra, paré, mande-lou à la cà de mé paré;

28 Perqué haï cinq fraïré, per qu'a l'i dia ent le stat que siou; de pour que lour décò végnen ent quest leu de tour

ment.

29 Abraham ha respoundù: Ill han Moïsa et li prouphéta ; qu'i ll'escouten.

30 Mà a di: No, paré Abraham, mà se quercun di mort vaï ver lour, i s'arpanten peui.

31 E Abraham l'i di: Si scouten på Moïsa et li prouphéta, i vourrèn pâ decò créïré, quant bén que quercun di mort arsusciteria.

CAPITOU XVII.

Gésu-Christ descour coun seui disciplé dar scandou, dar perdoun, et de l'effet de la fédé; di servitoú inutilé; a garis déss léprouss, et parla de la vengùa dar régné de Diou, et dar giourn dar Fill de l'hom.

a di à seui disciple: Se pò på da manc que l'a y arrivé de scandou; mà malheur à quel da qui i Il arriven.

2 L'a seria meill per el qu'un l'i buttessé una péra de

[blocks in formation]

mulin ar col, et qu'a fussa tapà ent la mar, que de scandalisâ un soul de qui pecit.

3 Pillà garda à voû. Se douncra to fraïré ha pecà countra tu, arprene-lou ; et s'a s'arpent, perdoune-l'i.

3 Soyez attentifs sur vousmêmes. Si donc ton frère a péché contre toi, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui. 4 Et si sept fois le jour il a péché contre toi, et que septal fois le jour il retourne à toi, disant: Je me repens; tu lui pardonneras.

5 Alors les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.

6 Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous pourriez dire à ce mûrier: Déracine-toi, et te plante dans la mer; et il vous obéiroit.

7 Mais qui est celui d'entre vous qui ayant un serviteur labourant, ou paissant le bétail, et qui le voyant retourner des champs, lui dise incontinent: Avance-toi, et mets-toi à table;

8 Et qui plutôt ne lui dise: Apprête-moi à souper, ceinstoi, et me sers jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela tu mangeras et tu boiras?

9 Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu'il a fait ce qu'il lui avoit commandé? Je ne le pense pas.

10 Vous aussi de même, quand vous aurez fait toutes

4 E se sètt voté lou giourn ha pecà countra tu, et que sètt voté lou giourn a tourna venî à tu, disant: M'arpentou; tu l'i perdounerès.

5 Aloura li apotré han dit ar Seigneur: Créisse-noû la fédé.

6 E lou Seigneur di: S'ouz-avessé de fédé gros com una grana de semanss de senevra, ou pourrié dî à quel moure': Desréïze-té, et piante-té ent la mar; et a ve créïria.

7 Mà qual é quel de voû que s'a l'avessa un servitoû que lavoura, ou qu'é en pastura dar bestiam, s'a lou vé arvenî di ciamp, l'i dia subit : Avanse-té, et butte-té à tavou ;

8 A l'i dirè pitost: Prountemé cina, artrousse-té, et servemé fin qu'abbiou mingià et bevù; et peui apreu tu mingé et bevé peui?

9 Mà per mou d'èïcò é-lou oubligà à qué servitoû de ço qu'a I ha fait ço qu'a i ll'avia coumandà? Lou créou pâ.

10 Voû decò pareill, quant ou-z-avrè faït tut ço que vous

les choses qui vous sont commandées, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles; parce que ce que nous avons fait, nous étions obligés de le faire.

11 Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il passoit par le milieu de la Samarie, et de la Galilée.

12 Et comme il entroit dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s'arrêtèrent de loin;

13 Et élevant leurs voix, ils lui dirent: Jésus, Maître, aie pitié de nous.

14 Et quand il les eut vus, il leur dit: Allez, montrezvous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.

15 Et l'un d'eux voyant qu'il étoit guéri, s'en retourna, glorifiant Dieu à haute voix;

16 Et se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâce. Or c'étoit un Samaritain.

17 Alors Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? et les neuf où sont-ils ?

18 Il n'y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu.

19 Alors il lui dit: Lèvetoi; va-t-en, ta foi t'a sauvé.

é coumandâ, disé: Noû soun de servitoû inutilé; perqué ço que nous han faït, nous èren oubligà de fâ-lou.

11 E l'é arrivà que mentré qu'a 1 anava à Gérusalem, a passava ar mès de la Samaria, et de la Galiléa.

12 E com a 1 intrava ent una bourgiâ, déss hom léprouss l'han scountrà, et i se soun arrestà de leugn;

13 E haussant soua vouss, i ll'han dit: Gésu, Patroun, abbié coumpassioun de noû.

14 E quant a ill ha agù vist, a i ll'ha dit: Anà, moustrà-vé aï sacrificateur. E l'é arrivà que mentré qu'i se n'anaven i soun arestà nèt.

15 E un de lour en viant qu'a l èra gari, se n'é tournà, en dounant louangé à Diou à hauta vouss ;

16 E a s'é tapà ar seul la ciéra countra terra aï pé de Gésu, ringrassiant-lou. È l'èra un Samaritain.

17 Aloura Gésu, pillant la parola, di: Li déss soun-li pâ arestà nèt? et li neuv dount soun-li?

18 Yé mac istà qué fouresté que sia tournà aréïré per dounâ louangé à Diou.

19 Aloura a l'i di: Léveté; vaï-tené, toua fédé t'ha sarvà.

20 Or étant interrogé par 20 E com li Pharisien l'i les Pharisiens, quand vien- demandaven, coura véneria lou droit le règne de Dieu, il ré-régné de Diou, a i ll'ha re

pondit et leur dit: Le règne de Dieu ne viendra point avec

apparence.

21 Et on ne dira point: Voici, il est ici; ou voilà, il est là; car voici, le règne de Dieu est au dedans de vous.

22 Il dit aussi à ses disciples Les jours viendront que vous désirerez de voir un des jours du Fils de l'homme, mais vous ne le verrez point.

23 Et l'on vous dira: Voici, il est ici; ou voilà, il est là; mais n'y allez point, et ne les suivez point.

24 Car comme l'éclair brille de l'un des côtés de dessous le ciel, et reluit jusqu'à l'autre qui est sous le ciel, tel sera aussi le Fils de l'homme en son jour.

25 Mais il faut premièrement qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette

nation.

26 Et comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

on

27 On mangeoit et buvoit; on prenoit et on donnoit des femmes en mariage jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche, et le déluge vint qui les fit tous périr.

spoundù et dit: Lou régné de Diou venerè pâ coun sclat.

21 E un dirè pâ: Ecou, a lé ci; ou buca, a lé laï; perqué vié, lou régné de Diou é per dedin de vou.

22 A 1 ha decò dit à seui disciple: Li giourn vénen peui qu'ou desirà peui de véïrẻ un di giourn dar Fill de l'hom, mà ou lou véïré pâ.

23 E i ve dirèn: Ecou, a lé ci; ou buca, a lé laï; mà anà l'y pâ, et anà l'i pâ apreu.

24 Perqué com le slussi parès d'un di léïrié de sout ar ciel, et luss fin à l'auté sout ar ciel, tal serè decò lou Fill de l'hom ent so giourn.

25 Mà vanta devént qu'a suffrissé moutoubén, et qu'a sia arbuttà da questa natioun.

26 E com l'é arrivà dar temp de Noé, l'arriverè l'istéss aï giourn dar Fill de l'hom.

27 Un mingiava et un bevia; un pillava et un dounava de doné en mariagé fin ar giourn que Noé é intrà ent l'erca, et lou delugé é vengù que li ha tui faït perî.

28 Il arriva aussi la même 28 L'é decò arrivà l'istéss chose aux jours de Lot; on dar temp de Lot; un mingimangeoit, on buvoit, on ache-ava, un bevia, un aciatava, un vendia, un piantava, et un bastia ;

toit, on vendoit, on plantoit, et on bâtissoit;

29 Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du

29 Mà ar giourn que Lot é sourti de Sodoma, l'ha piougù

feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr.

30 Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme sera manifesté.

31 En ce jour-là, que celui qui sera sur la maison, et qui aura son ménage dans la maison, ne descende point pour l'emporter; et que celui qui sera aux champs ne retourne point non plus à ce qui est demeuré en arrière.

32 Souvenez-vous de la femme de Lot.

33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et et quiconque la perdra, la vivi

fiera.

34 Je vous dis, qu'en cette nuit-là deux hommes seront dans un même lit; l'un sera pris, et l'autre laissé.

35 Il y aura deux femmes qui moudront ensemble; l'une sera prise, et l'autre laissée.

36 Deux hommes seront aux champs, l'un sera pris, et l'autre laissé.

37 Et eux répondant, lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il leur dit: En quelque lieu que sera le corps mort, là aussi s'assembleront les aigles.

CHAPITRE XVIII.

Jésus-Christ recommande la persévérance dans la prière par la parabole du juge inique; exhorte à l'humilité du péager repentant; embrasse les enfans; donne de la terreur aux riches, et de la consolation à ceux qui ont tout quitté pour lui; monte à Jérusalem, prédisant sa passion, et guérissant un aveugle.

L

de feu et de sourfou dar ciel,
que
li ha tui faït perî.

30 L'a ne serè l'istéss ar giourn que lou Fill de l'hom

se moustrerè.

31 En aquel giourn laï, que quel que serè sur cuvert, et qu'avre so méïnagé ente cà, calé pâ per pourtâ-lou via; et que quel que serè aï ciamp tourné pâ decò à ço qu'é arestà aréïré.

32 Arcourdà-vé de la dona de Lot.

33 Quiounqué cerquerè à sarvâ soua vita, la perderè; et quiounqué la perderè, la treuva peui.

34 Ve diou, qu'ent quela neuit laï dui hom, serèn ent un méïmé lét; un serè pillà, et l'auté léïssà.

35 L'i serè doué doné que meulerèn ensem; una serè pillâ, et l'auta léïssâ.

36 Dui hom serèn aï ciamp, un serè pillà, et l'auté léïssà.

37 E lour respoundant, l'i han dit: Dount é-la peui, Seigneur? E a l'i di: Dount se sia que serè lou corp mort, laï decò s'aciampen peui le aïghié.

CAPITOU XVIII.

Gésu-Christ arcoumanda la countinuatioun ent la priéra coun la parabola dar giudissé ingiust; a larcoumanda l'umilità dar préposé arpantant; a basa li méïnà; a faï poou aï ric, et a counsola quili qu'han tut léïssà per el; a mounta à Gérusalem, predisant soua passioun, et garissant un borgnou.

leur proposa aussi une pa- All'ha decò proupoust una rabole, pour faire voir qu'il

coumparasoun, per få véiré

« PrécédentContinuer »