Images de page
PDF
ePub

Mainan, fils de Mica, fils de l 'ogan, fill d'Eliakimin, fill de

[ocr errors]

Rhésa, fils de Zorobabel, fils | Rhésa, fill de Zorobabel, fill de Salathiel, fils de Néri, de Salathiel, fill de Néri,

28 Fils de Melchi, fils 28 Fill de Melchi, fill d'Addi, fils de Cosam, fils d’Addi, fill de Cosam, fill d'Elmodam, fils d'Er,

d'Elmodam, fill d'Er, 29 Fils de José, fils d'Eliezer; L 29 Fill de José, fill d'Elifils de Jorim, fils de Matthat, éser, fill de Jorim, fill de Matfils de Lévi,

that, fill de Lévi, 30 Fils de Siméon, fils de 36 Fill de Siméon, fill de Juda, fils de Joseph, fils de Juda, fill de Joseph, fill de Jonan, fils d'Eliakim,

31 Fils de Melca, fils de 31 Fill de Melca, fill de Maînan, fils de Matthata, fils Maînan, fill de Matthata, fill de Nathan, fils de David, de Nathan, fill de David,

32 Fils de Jessé, fils d'Obed, 32 Fill de Jessé, fill d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fill de Booz, fill de Salmón, fils de Naasson,

l fill de Naasson, 33 Fils d’Aminadab, fils | 33 Fill d’Aminadab, fill d'Aram, fils d'Esrom, fils de d’Aram, fill d'Esrom, fill de Pharès, fils de Juda,

| Pharès, fill de Juda, 34 Fils de Jacob, fils d'Isaac, 34 Fill de Jacob, fill dIsaac, fils dAbraham, fils de Thara, fill d'Abraham, fill de Thara, fils de Nachor,

fill de Nachor, . 35 Fils de Sarug, fils de 35 Fill de Sarug, fill de Ragau, fils de Phaleg, fils Ragau, fill de Phaleg, fill d'Héber, fils de Sala,

| d'Héber, fill de Sala, 36 Fils de Caïnan, fils dAr- 36 Fill de Caïnan, fill d'Arphaxad, fils de Sem, fils de phaxad, fill de Sem, fill de Noé, fils de Lamech,

| Noé, fill de Lamech, 37 Fils de Mathusala, fils 37 Fill de Mathusala, fill d'Hénoc, fils de Jared, fils de d’Enoch, fill de-Jared, fill de Mahalaléel, fils de Caïnan, Mahalaléėl, fill de Caïnan,

38 Fils d'Enos, fils de Seth, 38 Fill d'Enos, fill de Seth, fils dAdam, fils de Dieu. fill d'Adam, fill de Diou. CHAPITRE IV.

CAPITOU IV. Jésus-Christ tenté du diable, et rejetté à Naza. Gésu-Christ tentà dar diaou, et arbuttà à Nareth ; guérit dans Capernaüm plusieurs sareth ; gariss ent Capernaüm diversi mamalades et possédés.

lavi et endemounià. OR Jésus, étant rempli du MANAMAN com Gésu éra

Saint-Esprit, s'en retourna - pién de Sént Sprit, a se de devers le Jourdain, et fut n'é and via de le broué dar mené par la vertu de l’Esprit Jourdain, et a lé istà menà per au désert.

la vertù de le Sprit ar desert.

2 Et il fut tenté du diable 2 Ealé ista tenta dar diaou quarante jours, et ne mangea quaranta giourn, et a l ha minrien du tout durant ces jours- già rén dar tout durant qui là; mais après qu'ils furent giourn éïqui ; mà apreu qu'i passés, finalement il eut faim. soun istà passà, finalment a l

ha agù fam. 3 Et le diable lui dit: Si tu 3 E lou diaou l'i ha dit : Se es le Fils de Dieu, dis à cette tu sié lou Fill de Diou, di à pierre qu'elle devienne du questa pera qu’i végna de pan. pain. ' 4 Et Jésus lui répondit, 4 E Gesu l’i ha respoundù, en disant : Il est 'écrit, que en disant: L’é scrit, que l'hom l'homme ne vivra pas seule- vivrè pâ mac de pan, mà d'ogni ment de pain, mais de toute parola de Diou. parole de Dieu.

5 - Alors le diable l'emmena 5 Aloura lou diaou l'ha sur une haute montagne, et menà sù una hauta mountagna, lui montra dans un moment et a l'i ha moustrà ent un moude temps tous les royaumes ment de temp tui li royaumé du monde.

dar mount. 6 Et le diable lui dit : Je 6 E lou diaou l'i ha dit: te donnerai toute cette puis- | Te darèï tuta questa puissansa sance et leur gloire; car elle et soua gloria; perqué i m'é m'a été donnée, et je la donne istà dounâ, et la dounou à qui à qui je veux.

l veuï.

. . . . ñ Si tu veux donc te pros | 7 Se te veulé douncra prousterner devant moi, tout sera ternâ-té devént mi, tut serè to. tien.

8 Mais Jésus répondant, 8 Mà Gésu respoundant, lui dit: Va arrière de moi, l’i di : Vate-né arrêïré de mi, Satan ; car il est écrit : Tu Satan ; perqué l'é scrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, adorerès lou Seigneur to Diou, et tu le serviras lui seul. , et tu lou servirès el soul.

9 Il l'amena aussi à Jérusa- ' 9 A l'ha decò mend à Gérulem, et le mit sur la balustrade salem, et a l'ha buttà sù i badu temple, et lui dit: Si tu es lust dar temple, et a i ll’ha dit : le Fils de Dieu, jette-toi d'ici Sé tu sié lou Fill de Diou, taen bas.

pe-té giù. 10 Car il est écrit qu'il or 10 Perqué l'é scrit qu'a donnera à ses anges de te con- coumanderè à seui angé de server;

garda-té; 11 Et qu'ils te porteront en 11 E qu'i te pourterèn ent leurs mains, de peur que tu soué man, perpâ que tu en

fon Dieu,

et tu

l'ha deco

ne heurtes ton pied contre , supé to pé countrạ querqué quelque pierre.

péré. 12 Mais Jésus répondant, 12 Mà Gésu respoundant, lui dit : Il a été dit : Tu ne l'i di : L'é decd istå dit : Tu tenteras point le Seigneur ton tenterès på lou Seigneur toun Dieu.

Diou. 13 Et quand toute la ten- / 13 E quant tuta la tentatation fut finie, le diable se tioun e istà finia, lou diaou s'é retira d'avec lui, pour un artirà de coun el, per un temp. temps.

14 Et Jésus retourna en 14 E Gésu se n'é tournà en Galilée par la vertu de l’Esprit; Galiléa per la vertu de le et sa renommée se répandit Sprit; et soua reputatioun é par tout le pays d'alentour. courùa per tut lou païs d'en

tourn. 15 Car il enseignoit dans 15 Perqué a enségnava ent leurs synagogues, et étoit ho- le synagoghé, et a 1 èra hounoré de tous.

nourà de tui. 16 Et il vint à Nazareth, 16 Ealé vengù à Nazareth, où il avoit été nourri, et entra | dount a lèra istà enlevà, et al dans la synagogue le jour du é intrà ent la synagoga lou sabbat, selon sa coutume ; giourn dar sabbath, counfourpuis il se leva pour lire. ma soua coustuma ; et peui a

s'é levà per lésé. 17 Et on lui donna le livre | 17 E i ll'han dound lou libré du prophète Esaïe; et quand dar prouphéta Esaïa; et quant il eut déployé le livre, il trouva a l ha agù duvert lou libré, a ! le passage où il est écrit ; ha trouvà lou passage dount

l’é scrit; 18 L'Esprit du Seigneur est 18 Lou Sprit dar Seigneur sur moi, parcequ'il m'a oint; | é sù mi, perqué a m’ha ouint; il m'a envoyé pour évangéliser a m'ha mandà per evangelisa aux pauvres ; pour guérir ceux as pauré; per garî quili qui ont le cour froissé; . l qu’han lou ceur bén affligià ;

19 Pour publier aux captifs I 19 Per publicâ aï presouné la délivrance, et aux aveugles la delivransa, et aï borgnou le recouvrement de la vue; qu'i tournerèn peui maï avé la pour mettre en liberté ceux vista ; per buttâ en libertà qui sont foulés; et pour pub- quili que soun agragnà ; et lier l'an agréable du Seigneur. per publicâ l’ann agréablé dar

Seigneur. 20 Puis ayant ployé le livre, / 20 Epeuï quant a 1 ha agù et l'ayant rendu au ministre, piégà lou libré, a l'ha rendù

il s'assit; et les yeux de tous , ar menistré, et s'é astd ; et li ceux qui étoient dans la syna- | vil de tui quili qu'èren ent la gogue étoient arrêtés sur lui. synagoga éren arrestà sù el.

21 Alors il commença à leur 21 Aloura a s’é buttà à dîdire : Aujourd'hui cette écri- ' l'i: Enqueuï quela scritura é ture est accomplie, vous l'en | accoumplia, et ou l'oudé. tendant.

22 Et tous lui rendoient té- 22 E tui l'i rendin testimomoignage, et s'étonnoient des niali, et s'estounaven de le paroles pleines de grâce qui parole piéné de grassia que sortoient de sa bouche; et ils sourtin de soua bouca ; et i disoient : Celui-ci n'est-il pas disin : Quest-éïci é-lou på lou le fils de Joseph ?

fill de Joseph ? 23 Et il leur dit : Assuré. 23 E a l’i di: Voû me dire ment vous me direz ce pro- | segur quel prouverbi: Médi, verbe: Médecin, guéris-toi toi garisseté tu istéss; et faï éïci, même ; et fais ici, dans ton ent toun païs, tuté le cosé que pays, toutes les choses que n'han sentù dî que t'has faïté nous avons ouï dire que tu as ' à Capernaüm. faites à Capernaüm.

24 Mais il leur dit: En vé- 24 Mà a l'i di: En verità rité je vous dis qu'aucun pro- | ve diou que gnun prouphéta é phète n'est bien reçu dans son bén vist ent so païs; pays;

25 Et certes je vous dis, 25 E cert voû diou, que l'a qu'il y avoit plusieurs veuves y èra diversé vidoué en Israël en Israël du temps d'Elie, dar temp d'Elia, quant lou lorsque le ciel fut fermé trois ciel é istà sarà trè ann et séss ans et six mois; de sorte qu'il méss; de manera que l'a-y-é y eut une grande famine par , istà una gran famina per tut tout le pays.

lou païs. 26 Et toutefois Elie ne fut 26 E quant bén Elia é på envoyé vers aucune d'elles ; istà mandà ver gnune de lour; mais seulement vers une mà giust ver una dona vidoua, femme veuve, dans Sarepta ent Šarepta de Sidon. de Sidon,

27 Il y avoit aussi plusieurs 1 27 L’a y era decò diversi lépreux en Israël du temps léprouss en Israël dari temp d'Elisée le prophète: toutefois d'Eliséa lou prouphéta : quant pas un d'eux ne fut guéri, mais bén pâ un de lour é istà gari, seulement Naaman, qui étoit mà giust Naaman, qu'èra SySyrien.

rien. 28Et ils furent tous rem-' 28 E i soun istà tui pién de

plis de colère dans la syna- | couléra ent la synagoga, en gogue, entendant ces choses. sentant sté cosé.

29 Et s'étant levés, ils le 29 Ei se soun levd, et l'han mirent hors de la ville, et le buttà fora de la villa, et l'han menèrent jusqu'au bord de la mend fin en broua de la mounmontagne sur laquelle leur tagna dount èra bastia soua ville étoit bâtie, pour le jeter villa, per tapâ-lou giù. du haut en bas.

30 Mais il passa au milieu ! 30 Mà a l’é passà ar més de d'eux, et s'en alla.

lour, et se n'é anà. 31 Et il descendit à Caper-/ 31 Ealé cald à Capernaüm, naüm, ville de Galilée, et il villa de Galiléa, et a li enles enseignoit là les jours de ségnava éïqui li giourn de sabsabbat.

bath. 32 Et ils s'étonnoient de sa 32 Ei s'estounaven de soua doctrine ; car sa parole étoit doutrina ; perqué soua parola avec autorité.

èra coun outourità. 33 Or il y avoit dans la sy- | 33 Manaman l’a y èra ent nagogue un homme qui étoit la synagoga un hom qu'èra possédé d'un démon impur, tengù da un demon impur, lequel s'écria à haute voix, et a s'é buttà à bramâ à hauta

vouss, 34 En disant: Ha! qu'y a- 34 En disant: Ha! cosa yt-il entre nous et toi, Jésus é-la entra noû et tu, Gésu NaNazarien ? Es-tu venu pour zarien ? Seus-tu vengù per fânous détruire ? Je sais qui tu noû perdé? Saï qui tu sié, lou es, le Saint de Dieu.

Sent de Diou. 35 Et Jésus le censura 1 35 E Gesu l'ha pesturià fortement, en lui disant: Tais- fortament, en disant-l'i: Tastoi, et sors de cet homme. Et té, et sort de quel hom. E lou le diable, après l'avoir jeté diaou; apreu qu'a l'ha agù tapà avec impétuosité au milieu de | bas coun rabia ar bel et més l'assemblée, sortit de cet homme de l'assembléa, é sourti de quel sans lui avoir fait aucun mal. hom sansa avé-l'i fast gnun

mal. 36 Et ils furent tous saisis / 36 E i soun tui ista stound; d'étonnement; et ils parloientet i parlaven entra lour, et entre eux, et disoient: Quelle disin: Qué parola é questa-ci! parole est celle-ci! qu'il com- qu'a coumanda coun outourità mande avec autorité et avec et coun puissansa aill sprit puissance aux esprits im- impur, et i sorten. mondes, et ils sortent. 37 Et sa renommée se ré- 37 E soua reputatioun s'é

« PrécédentContinuer »