Images de page
PDF
ePub

3 Et il dit: Certes, je vous dis que cette pauvre veuve a plus mis que tous les autres.

4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avoit pour vivre.

5 Et comme quelques-uns disoient du temple, qu'il étoit orné de belles pierres, et de dons, il dit:

6 Est-ce cela que vous regardez? Les jours viendront, qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

7 Et ils l'interrogèrent en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?

8 Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.

9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.

10 Alors il leur dit: Une nation s'élevera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.

11 Et il y aura de grands tremblemens de terre en tous lieux, et des famines, et des

3 Ea di: En verità, ve diou que sta paoura vidoua ha buttà maï que tui li autri.

4 Perqué tui quisti-ci han buttà per present à Diou de ço qu'i ll avin d'avanss; mà questa éïci l'y ha buttà de ço que l'i manca tut ço qu'i ll avia per vivé.

5 E com quercun disin dar templé, qu'a 1 èra faït bel de bellé péré, et de doun, a di:

6 E-la quènn éïqui qu'ou bucà? Li giourn vénen peui, que l'a l'y serè pâ léïssà péra sù péra que ne sia tapâ giù.

7 Eil'i han demandà, en disant: Patroun, coura é-la douncra que sté cosé arriverèn? et qual seign l'y serè-la quant sté cosé déven peui arrivâ?

8 E a di: Pillà garda qu'ou sié pâ enganà; perqué diversi vénen peui à mé nom, disant : L'é mi que siou lou Christ; et peui encâ lou temp approucia; anà douncra pâ apreu lour.

9 E quant ou-z-oudé peui de verré et d'arbelioun, sbaruaou pâ; perqué vanta que sté cose arriven prumérament, mà l'a serè pâ subit la fin.

10 Aloura a l'i di: Una natioun se léva peui countra una auta natioun, et un royaumé countra un aut royaumé.

11 E l'a l'y serè de grand tremblament de terra dapertut, et de faminé, et de pèst,

pestes, et des épouvantemens, et de spavantament, et de

et de grand signes du ciel.

12 Mais avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous meneront devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.

13 Et cela vous sera pour témoignage.

14 Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre ;

15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires ne pourront contredire, ni résister.

16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parens, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.

17 Et vous serez hais de tous à cause de mon nom.

18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.

19 Possédez vos âmes par votre patience.

20 Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.

21 Alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs n'entrent point en elle.

grand seign dar ciel.

12 Mà devént tuté sté cosé, i butterèn le man sù voû, et ve persécuterèn, i ve livrerèn à le synagoghé, i ve butterèn en presoun; et i ve ménerèn devént li ré et li gournatoû, per causa de mé nom.

13 E acò vous é peui per testimouniali.

14 Buttà douncra ent vosti cœur de på musâ d'avansa à ço qu'ou-z-avé peui da respoundé;

15 Perqué ve dounou peui una bouca et una sagessa, tala que tui quili que ve serèn countrari pourrèn pâ countradî-vé, ni arziste-vé.

16 Ou serè decò livrà da veusti paré et da vosté maré, et da veusti fraré, et da veusti parent, et da veusti amis; et i ne ferèn murî pi d'un de voû.

17 E tui ve vourrèn mal per causa de mé nom.

18 Mà un caveill de vosta testa serè på perdu.

19 Tené bén vostr'anima coun passiansa.

20 E quant ou véyré peui Gérusalem èssé envirounâ d'armâ, sappié aloura que soua desoulatioun é dapé.

21 Aloura que quili que soun en Gîudéa s'escapen sûù le mountagné; et que quili que soun ent Gérusalem se n'artiren; et que quili que soun aï ciamp intren på ent la villa.

22 Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.

23 Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui alaiteront en ces jourslà; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.

24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les gentils, jusqu'à ce que les temps des gentils soient accomplis.

25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes;

26 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente des choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.

27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.

28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

29 Et il leur proposa cette comparaison: Voyez le figuier, et tous les autres arbres.

22 Perqué l'é peui aloura li giourn de vengiansa, per que tuté le cosé que soun scritté sin accoumplié.

23 Mà malheur à quelé que soun peui grossé, et à quelé qu'han peui de méïnâ ar sén aloura; perqué l'y serè una gran calamità ent ar païs, et una gran couléra countra quest peuplé.

24 E i toumben peui sout ar tranciant de le spâ, et serèn menà presouné ent tuté le natioun; et Gérusalem serè trepignâ daï peuplé idolatré, fin que li temp d'aqui peuplé sin accoumpli.

25 E l'a l'y serè de seign ent ar souleill et ent la luna, et ent le stélé, et una tala desoulatioun de le natioun, qu'un saurè pâ dount istâ sù la terra, la mar bruïrè et soué oundé;

26 De manera que li hom soun peui com s'i rendessen l'anima de poou, et perqué qu'i spetterèn le cosé qu'arriven peui ent tuta la terra; perqué le vertù dar ciel soun peui smouvué.

27 E aloura un véïrè lou Fill de l'hom que vén peui su sù d'una nèbia coun puissansa et gran gloria.

28 E quant sté cosé coumencen peui à arrivâ, bucà peui sù, et levà vosté testé, perqué que vosta delivransa approucia.

29 E a l'i ha proupoust sta coumparasoun: Buca lou fié, et tui li autri erbou.

[blocks in formation]

33 Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.

30 Quant i coumencen à buttâ, ou counouïssé da voù, en bucant, que l'istà é giò dapé.

31 Voû decò pareill, quant ou véïré arrivâ sté cosé, sappié que lou régné de Diou é dapé.

32 En verità ve diou, que questa génératioun passerè pâ que tuté sté cosé ne sin arrivâ:

33 Lou ciel et la terra passerèn; mà mié parolé passerèn pâ.

34 Prenez donc garde à 34 Pillà douncra [garda à vous-mêmes, de peur que vos voû, de poou que veusti cœur cœurs ne soient appesantis par sin appesanti da la gourmanla gourmandise et l'ivrognerie, disa et l'ivrougneria, et daï et par les soucis de cette vie; crussi de sta vita; et qu'aquel et que ce jour-là ne vous sur-giourn laï v'arrivé acol subitaprenne subitement.

35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.

36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.

37 Or il enseignoit le jour dans le temple; et il sortoit et demeuroit la nuit dans la montagne qui est appelée des Oliviers.

38 Et dès le point du jour, tout le peuple venoit vers lui au temple pour l'entendre.

ment.

35 Perqué a surprénn peui com una trubia tui quili qu' habiten sù lou desouré de tuta la terra.

36 Veillà douncra, et prià en tui temp, per qu'ou sié faït dégn de squivâ tuté sté cosé que déven arrivâ; et per qu'ou peussé soustenî la presensa dar Fill de l'hom.

37 E alenségnava lou giourn ent ar templé; et a sourtia et istava la neuit sù la mountagna qui ne din di Ulivé.

38 E dò la pouinta dar di, tut lou peuplé venia da el ar templé per scoutâ-lou.

[blocks in formation]

choient comment ils le pour-pourrin fâ-lou murî; perqué i roient faire mourir; car ils temin lou peuplé. craignoient le peuple.

3 Mais Satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui étoit du nombre des douze;

4 Lequel s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines, de la manière dont ille leur livreroit.

5 Et ils en furent joyeux, et convinrent qu'ils lui donneroient de l'argent.

6 Et il le leur promit; et il cherchoit le temps propre pour le leur livrer sans tumulte.

7 Or le jour des pains sans levain, auquel il falloit sacrifier l'agneau de pâque, arriva.

8 Et Jésus envoya Pierre et Jean, en leur disant: Allez, et apprêtez-nous l'agneau de pâque, afin que nous le mangions.

9 Et ils lui dirent: Oùveuxtu que nous l'apprêtions?

10 Et il leur dit: Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »