Catull's Gedichte in ihrem geschichtlichen Zusammenhange übersetzt und erläutertF.E.C. Leuckart, 1870 - 282 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 15
Seite 12
... lange Zeit für Theile eines einzigen Gedichtes angesehen hat . Vor ihnen stehen zwei isolirte längere Gedichte , zuerst die Ueber- setzung eines Gedichtes von Callimachus 66 mit dem vorausgesetzten kurzen Begleitschreiben 65 an ...
... lange Zeit für Theile eines einzigen Gedichtes angesehen hat . Vor ihnen stehen zwei isolirte längere Gedichte , zuerst die Ueber- setzung eines Gedichtes von Callimachus 66 mit dem vorausgesetzten kurzen Begleitschreiben 65 an ...
Seite 45
... lange vor der Herausgabe seiner Gedichte die hohe Bedeutung desselben in seinen Geschichtsbüchern hervorhebt . Gross ist die Zahl von engvertrauten jüngeren Freunden ; der ganze Kreis der jungen Dichter Roms hat sich an ihn ...
... lange vor der Herausgabe seiner Gedichte die hohe Bedeutung desselben in seinen Geschichtsbüchern hervorhebt . Gross ist die Zahl von engvertrauten jüngeren Freunden ; der ganze Kreis der jungen Dichter Roms hat sich an ihn ...
Seite 51
... lange Zeit haben die Kritiker und Exegeten diese drei Verse für den Schluss des Gedichtes gehalten . Ehe wir von ihnen sprechen , möchten wir erst auf einige kritische und exegetische Fragen der vor- liegenden Verse eingehen . Mit der ...
... lange Zeit haben die Kritiker und Exegeten diese drei Verse für den Schluss des Gedichtes gehalten . Ehe wir von ihnen sprechen , möchten wir erst auf einige kritische und exegetische Fragen der vor- liegenden Verse eingehen . Mit der ...
Seite 55
... lange nicht auf dem Standpunkte , den ihr das Gedicht 68 anweist . Das ganze Gedicht ist keine Entsagung , und das mehrfach herbeigezogene obdurare kann , wenn man psy- chologisch richtig übersetzen will , nur durch „ Eigensinn ...
... lange nicht auf dem Standpunkte , den ihr das Gedicht 68 anweist . Das ganze Gedicht ist keine Entsagung , und das mehrfach herbeigezogene obdurare kann , wenn man psy- chologisch richtig übersetzen will , nur durch „ Eigensinn ...
Seite 71
... lange genug in Liebesaffairen umherbewegt , aber jetzt hat sie der Schmerz um den Tod meines Bruders verscheucht . Der letzte Satz , v . 19 , wird nach einer vom Schmerze ausgepressten Apostrophe an den Bruder noch einmal v . 15 ...
... lange genug in Liebesaffairen umherbewegt , aber jetzt hat sie der Schmerz um den Tod meines Bruders verscheucht . Der letzte Satz , v . 19 , wird nach einer vom Schmerze ausgepressten Apostrophe an den Bruder noch einmal v . 15 ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Allius alten Ameana amores Anfang atque Atticus Aufilena Aureli Aurelius beiden Bithynien Caelius Caelius Rufus Caesar carm Catulls Gedichte Catullum Cicero Cicero's Cinna Clodia Clodia's Clodius Consul Consulate Dichter dicit Distichen Distichon drei einander Enkomion ersten folgenden Freund früher Furius Gallien Gallus Geliebte Gelli Gellius geschrieben haec Handschriften Haus Hortensius id doleo illa Ipsitilla Jahre 62 Jahres 56 jetzt Juventius konnte Lachmann lassen Lesbia letzten lich Liebe zu Lesbia mala Mamurra Manlius Memmius Mentula Metellus mihi mulier multa muss Namen neque nobis Nulla nunc omnia omnibus Omphalos pater essuritionum patruus Phallus Pindar Piso Poesie Pompejus potest Prätor Proconsul puella quae quam quare quid quod Rede Reise Rivalen sagt saliva Scaliger später Sphragis Strophen Sueton sunt tamen interea Theile tibi Tode des Bruders Uebersetzung unserer unseres Gedichtes Verannius und Fabullus Verona Verse viel vita vorausgehenden Weise wieder wohl Worte zwei zweiten
Beliebte Passagen
Seite 233 - Multas per gentes et multa per aequora vectus advenio has miseras, frater, ad inferias...
Seite 113 - Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Seite 171 - ... hunc ad usque limpidum lacum. 25 Sed haec prius fuere: nunc recondita senet quiete seque dedicat tibi, gemelle Castor et gemelle Castoris.
Seite 26 - Nunc te cognovi: quare etsi impensius uror, Multo mi tamen es vilior et levior. Qui potis est?
Seite 171 - Ponticum sinum, ubi iste post phaselus antea fuit 10 comata silva; nam Cytorio in iugo loquente saepe sibilum edidit coma. Amastri Pontica et Cytore buxifer, tibi haec fuisse et esse cognitissima ait...
Seite 169 - Bithynos liquisse campos et videre te in tuto ! o quid solutis est beatius curis ? cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum desideratoque acquiescimus lecto. hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.
Seite 29 - ... difficile est longum subito deponere amorem, difficile est, verum hoc qua lubet efficias : una salus haec est, hoc est tibi pervincendum, 15 hoc facias, sive id non pote sive pote.
Seite 117 - Nulli se dicit mulier mea nubere malle quam mihi, non si se luppiter ipse petat. dicit; sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua.
Seite 33 - Lucretius ignis, 435 casurumque triplex vaticinatur opus ; sic sua lascivo cantata est saepe Catullo femina, cui falsum Lesbia nomen erat, nee contentus ea, multos vulgavit amores, in quibus ipse suum fassus adulterium est.
Seite 150 - ... et vino et sale et omnibus cachinnis. haec si, inquam, attuleris, venuste noster, cenabis bene : nam tui Catulli plenus sacculus est aranearum. sed contra accipies meros amores seu quid suavius elegantiusve est: nam unguentum dabo, quod meae puellae donarunt Veneres Cupidinesque; quod tu cum olfacies, deos rogabis, totum ut te faciant, Fabulle, nasum!