« ZurückWeiter »
Sinking I rise and dressing I undress,
And sweetest sugar turns to bitterest gall.
I stand unmoved,-yet never, never stop, And what I seek not, that besets me wholly; The man I trust not is my firmest prop,
The low is high-the high runs ever lowly.
I chace what I can never hope to gain,
My songs are but an infant's uttering slow,
ez a dreyt seny en fau ço que no vull
e perden guany el temps cuxats mes tarda
Lo iorn mes nuyt e fau clar dal escur
Lo temps passats mes presen cascun ora
Nom part dun loch, e iames nom altur
e vau cercar ço que nos pot trobar e ferma vey la Causa somoguda
Let each apply what may to each belong,
Of Mosen Jaume Febrer, who is generally believed to have written about the middle of the thirteenth century, many poems exist in the Vatican library, but his great work is an account of the Cavaliers, engaged in the taking of Valencia, under King James the Conqueror, at which he was present. It is called The Book of Linages, and was first printed at Valencia, in 1746. We have seen ancient MSS. of this volume, all accompanied with painted escutcheons of the different knights celebrated in it. The editor calls the book
"De flors, les grans Trobes de Mosen Febrer
We are, however, fully persuaded that this composition has not the antiquity ascribed to it, and that its date is not more distant than the fifteenth century, probably than the beginning of the sixteenth. We will give a passage or two which are curious as illustrating the reputation which our country had then acquired, and which may serve to excite an inquiry as to
e lo fons gorch aygua sus part me par:
Cant xant, me par de quem prench adular
* "Prenya xascu ço qui millor li es
VOL. IV. PART I.
the identity of the personages thus celebrated. The parts in italics seem to demonstrate that the poem is of a more modern date than has been generally attributed to it:
"Briones. Jacques de Briones, que en la Ingalaterra De aquels richs Milorts tè la descendencia De la rosa blanca deixant à sa terra
Per guanyar honra sen vinque a la guerra
"James de Briones (q. Brion or Byron ?) descended from the rich lords of England, of the white rose, leaving his country to acquire fame, and bearing on his shield a golden leopard on a vermillion field, and a beautiful rose with silver leaves, came to the conquest of Valencia; when he obtained a grant of houses and other goods for himself and for those who accompanied him. Afterwards he went to Orihuela, where he fixed himself, on account of the cheapness of the land."
Again in stanza ccxxxix; but we can neither give a guess at the names or the place referred to.
"Ferrer. Dels compts de Barbia, en la gran Bretanya
Rama es generosa En Bernat Ferrer
Que ab la gent Ingleza de que se acompanya
"Of the counts of Barbea (?) in Great Britain, Don Bernard Ferrer (?) is a worthy branch. He, with the English people that accompanied him, and with a son and brother of his own, assisted King James in the campaign against Valencia with all his valor. He, Sir, bore three golden bands upon a red shield, divided in the middle by the same color; and he received, for the reward of his courage, from the king, the villages and the house which had belonged to the Moor Ali Boix."
"Lesol. Un Milort Ingles ab gent de acaball
Porta el sol por Armes? è ell al Rey ohri:
"An English lord came among the cavalry to the siege of Burriana. His shield was a splendid sun in a field of purple or gules. He undertook to beat down the walls with a battering ram, and when he had made the attack the place was delivered up by the Sarracen; and when the king entered he demanded, "Where is he who bears the sun for his arms?" and he was introduced to the king, who ordered him to place a fair moon above the sun, that he might not have cause to complain."
"Loro. Feu lo rey mercet de part de Albalat
De Llis colorada. Varenlo matar
"The king conferred a part of Albalat on Peter of Loro, an English noble. He came to the conquest for no hope of reward, but to obtain the fame of a valiant soldier. He was at the attack of the mountain and of Valencia, and at his own cost. He was valiant, and his achievements deserved praise. On a field of gold he bore an azure lion, and about it a red fleur-de-lis. For his destruction of the Moors of Pego he merited an olive branch.
"Merchant. Jordi Mercader de la gran Bretanya Dels Milorts antichs noble descendent,
Ab Christia Valor pera la Campanya
"George Merchant, the noble descendant of the ancient lords of Great Britain, out of Christian valor prepared, at his own expense, two vessels to assist your king in his campaigns. His son commanded them. Marks of gold, such as merchants employ, were on his shield, on a red ground, and this elegant motto, nothing wanting, and certain it is, that succour was most acceptable, as well you know. The grateful king armed him a knight."
"Sisternes. Quant a lo Rey Artus de la gran Bretanya Ab los seus Milorts en taula redona,
Donantlos tramuzos, els obligà ab manya
Tants Caps li han de dar, quants tramuzos dona;
E els pinta en lo escut, dins de sis daliuets,
que es conten sis ternes; de est es descendent
"When King Arthur assembled his knights at his round table, he distributed lupins to each of them, and in his humour compelled them to promise, that for every lupin he gave they would bring him the head of an enemy. Eighteen fell to the portion of a valiant lord, who painted them in gold on his arms in six red dice, upon a silver field, which make six-très (Sisternes.) From him descended Peter de Sisternes, to whom and to his two children, Consentayna was given for his deeds of valor."
Ausias March is the prime glory of the Spanish Trobadors. He died in 1460. He is more known and quoted than any of the rest, and we shall therefore dwell less upon his compositions. His verses are harmonious, natural, and pleasing, pregnant with interesting truths and moral reflections. They are generally pervaded by that soft spirit of melancholy which is so often the favorite companion of the lyre. "Qui no es trist de mos dictats