Non ego deserto jacuissem frigida lecto, Quando ego non timui graviora pericula veris ? 10 In te fingebam violentos Troas ituros: Sive Menoetiaden 2 falsis cecidisse sub armis, Sanguine Tlepolemus Lyciam tepefecerat hastam ; Denique, quisquis erat castris jugulatus Achivis Sed bene consuluit casto deus aequus amori; 66 66 "aethera," aera," "Thesea," Hectora," etc., are in use, and the plural forms "Troas," etc. Below, "jacuissem" and quererer," are different tenses, because Penelope means to say that if Paris had never visited Lacedaemon she should not in the first instance have been deserted by Ulysses, nor should she now be complaining of the constant weariness of her life. 1 Antilochum. The son of Nestor, killed, according to the usual account, by Memnon. (Hom. Odyss. iv. 188; Pind. Pyth. vi. 31). 2 Menoetiaden. "The son of Menoetius," Patroclus; a patro 16 20 25 Grata ferunt nymphae pro salvis dona maritis; Mirantur justique senes, trepidaeque puellae ; Atque aliquis posita monstrat fera proelia mensa ; 1 Pendet ab ore. "Hangs on the lips or utterances." Virgil has the same phrase, Aen. iv. 79: "Pendetque iterum narrantis ab ore." So Tennyson, In Memor. lxxxvi. : 5 4 30 335 40 vallum “Militesque extra Quaerere misso. 66 sa, ut or "quaesitum (supine)." Telemachus, at the instigation of Pallas, leaving Ithaca went to Pylos, to learn, if possible, from Nestor, tidings of the fate of Ulysses. 5 Rhesumque Dolonaque. Ulysses and Diomedes entered by night the camp of Rhesus, a Thracian king, outside Troy, and after killing him, carried off his famous horses to the Greek encampment. Dolon entered the Greek camp as a spy, but was detected by Ulysses and Dio Ausus es, o nimium nimiumque oblite tuorum, 1 At bene cautus eras, et memor ante mei! Victor abes; nec scire mihi, quae causa morandi, medes, who extracted from him under a promise of security the plans of the Trojans, and then put him to death. In the next line "hic" refers to the former, Rhesus, not the latter, Dolon, who was treacherously slain, as just mentioned. The pronouns, in fact, follow the order of mention in the previous line, and the degree of prominence in the writer's thoughts. Cf. Livy, xxx. 30: "Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria; haec in tua, illa in Deorum manu est." 1 Ismariis. Ismarus was a mountain and town of Thrace. Below, "vestris" is used, and 45 50 55 60 Quamque tibi reddat, si te modo viderit usquam, Scirem, ubi pugnares; et tantum bella timerem ; Quid timeam ignoro; timeo tamen omnia demens : 70 Quaecunque aequor habet, quaecunque pericula tellus, Tam longae causas suspicor esse morae. Haec ego dum stulte meditor (quae vestra libido est,)8 Esse peregrino captus amore potes. Carm. iii. 3, 21:— 75 "Ex quo destituit Deos Mercede pacta Laomedon." Also Pind. Olym. viii. 31; Ovid's Metam. xi. 199; Verg. Georg. i. 502. 3 Quae vestra libido est. One foot in sea and one on shore, Below, "rustica" is "homely." "You set too high a rate upon Forsitan et narres, quam sit tibi rustica conjunx: 1 Quae tantum 1 lanas non sinat esse rudes. Fallar; et hoc crimen tenues vanescat in auras: Ille tamen pietate mea precibusque pudicis Dulichii,3 Samiique, et quos tulit alta Zacynthos, Inque tua regnant, nullis prohibentibus, aula: 4 Viscera nostra, tuae dilaniantur opes. 80 85 90 Quid tibi Pisandrum, Polybumque, Medontaque dirum, Eurymachique avidas Antinoique manus, Atque alios referam, quos omnes turpiter absens Irus egens, pecorisque Melanthius actor edendi, 95 1 Quae tantum. The sort of person whose only function is not to leave wool unused. A mere housewife, with no higher aims. 2 Revertendi. The genitive after "liber; "free in the matter of returning." Virgil has "certus eundi," and Tacitus "vetus operis, segnis aliorum," and similar genitives. Below, "cogit is is for compelling me; tries to force me"-a common use of the present tense. 3 Dulichii, etc. Dulichium is supposed to have been one of the Echinades at the mouth of the Achelous in Aecolia; Same and Zacynthus, islands near Ithaca. 4 Viscera nostra. In apposition to "opes." Viscera seems to mean here "all that is dearest to us; our very heartstrings.' So Juv. iii 72, speaks of Greek adventurers becoming "Viscera magnarum domuum." 5 Irus egens. The presence of the beggarly Irus, and of Melanthius (who drove the sheep to the slaughter-house for the suitors), about the palace of Ulysses added disgrace to the actual loss of substance. |