Cum foribus velles ad Troiam exire paternis, Jamque fatigatas ultima verset aquas. 90 95 100 105 Thura damus, lacrymamque super; qua sparsa relucet, Ut solet adfuso surgere flamma mero. Hoc quoque, quod venti prohibent exire carinas, 110 Ipse suam non praebet iter Neptunus ad urbem: 1 Non subiti casus, numinis ista mora est. 115 120 125 Sed quid ego revoco haec? Omen revocantis abesto, 1 Suam urbem. Troy is called "his own "with reference to Neptune, because he shared with Apollo the task of building its walls. Below, "Inachiae is "Argive" or "Grecian," from Inachus, an old king of Argos. Cf. Hor. Carm. ii. 3: "Divesne prisco natus ab Inacho Nil interest." 2 Troasin. A Greek dative from "Troas," a Trojan woman. For a similar form, cf. Verg. Aen. iii. 65: "Et circum Iliades crinem de more solutae." Below, "nec procul," etc., means that the Trojan wives, although they may be fated to see the death of their relatives, and 130 have the enemy close at their doors, will still enjoy the occasional converse with their husbands, and themselves arm them for the fight; and delay them (producetque) a few moments. 3 Diverso in orbe. "In a world far removed from ours; i.e., in a remote part of the globe, viz. Asia. So Verg. Georg. iii. 32: "Et duo rapta manu diverso ex hoste tropaea;" i.e., enemies widely separated from each other; also Ovid has "At nos diversi medium coeamus in aequor.” Faces. "And by the coeval torches of my love and wed Perque, quod ut videam canis albere capillis, 135 PHYLLIS DEMOPHOONTI. Demophoon, a son of Theseus, returning from the Trojan war, was hospitably entertained by Phyllis, queen of Thrace. Demophoon left for Athens, promising to return within a month. After waiting four months in vain, Phyllis wrote him this letter: HOSPITA, Demophoon, tua te Rhodopeïa1 Phyllis Cornua cum Lunae pleno semel orbe coïssent, Litoribus nostris anchora pacta tua est. Luna quater latuit; toto quater orbe recrevit; Nec vehit Actaeas Sithonis unda rates.2 66 lock," i.e. "my love which has never wavered since our union." In the next line "ut" is put for utinam," "I wish that." But the distich is probably spurious. Below, in "sive (quod heu timeo)," Laodamia checks herself before uttering the illomened words "sive moriaris," or "interficiaris." 1 Rhodopeia. Thracian, from Rhodope, a mountain of Thrace. Cf. Hor. Carm. iii. 25: "Thracen ac pede barbaro Lustratam 5 Rhodopen." Below, "Cornua," etc., seems to mean "at the full moon," when the horns of the crescent are entirely lost in the full orb. After one month, apparently, the ship was due (pacta), although I do not see that the actual words "cornua," etc., necessarily mean a time longer than that between the new and full moon. 2 Actaeas .. rates. "Attic ships." "Acte" was an old name for Attica, probably S 10 Tempora si numeres, bene quae numeramus amantes, 2 Interdum timui, ne, dum vada tendis ad Hebri, Saepe deos supplex, ut tu, scelerate, valeres, Denique fidus amor, quidquid properantibus obstat, At tu lentus abes; nec te jurata reducunt 15 20 Theseus did so, and on that supposition execrated his conduct. Otherwise the indicative mood would have been used. 3 Thuricremis... focis. Frankincense was a usual ingredient in offerings. Cf. Hor. Carm. i. 19: "Hic vivum mihi caespitem hic Verbenas pueri ponite, thuraque Bimi cum patera meri;" and Verg. Eclog. viii. 65: "Verbenasque adole pingues et mascula thura." Below, in the expression "verba et vela dedisti," there is a mixture of the real (vela dare ventis) and the metaphorical (verba dare ventis). Generally speaking, "dare verba" is "to cheat or deceive." Cf. Persius, Sat. iii. 19: "Cui verba? (sc. das)." Demophoon, ventis et verba et vela dedisti: 25 35 Unum in me scelus est, quod te, scelerate, recepi : Si de tot laesis sua numina quisque deorum 1 Instar habet. Besides this substantival use of "instar " the word is employed in the sense of "like" or "after the fashion of," as in Heroid. vii. 19: "Ut condas instar Carthaginis urbem;" and in Verg. Aen. ii. 15: "Instar montis equum." Below, avum is apparently Aegeus, the grandfather of Demophoon, who threw himself into the sea, on the supposed death of Theseus, and became a sea deity. 66 40 corona meo." The darts of Venus were too much after Phyllis' own heart to be resisted. 3 Junonemque. Juno in her capacity of Pronuba, or the presider over marriage. Below, taediferae deae" is Ceres, at whose rites the worshippers at Athens went at night-fall, with torches, to the temple of Eleusis, in memory, probably, of Ceres wandering in search of her daughter Proserpine, when carried off by Pluto; when Facientia. "Too fatally suited to me.' ." Cf. Ovid, Heroid. xvi. 190: "Ad talem formam non facit iste locus:" and Propert.'iii. 1, 20: "Non faciet capiti dura To seek her through the world.” "Proserpine gathering flowers, Herself a fairer flower, by gloomy Dis Was gathered, which cost Ceres all that pain |