Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Dixerat haec, sed et haec et multo plura licebat

Dicere; regressus non dabat ille viro.

10

Quod simul ac sensit, Nunc, ô nunc, Daedale, dixit,
Materiam qua sis ingeniosus habes.
Possidet en terras, et possidet aequora Minos:
Nec tellus nostrae, nec patet unda, fugae:
Restat iter caelo; caelo tentabimus ire:
Da veniam caepto, Juppiter alte, meo.
Non ego sidereas affecto tangere sedes;

Qua fugiam dominum nulla, nisi ista, via est.
Per Styga detur iter; Stygias tranabimus undas:
Sint mihi naturae jura novanda meae.

15

20

Ingenium mala saepe movent. Quis crederet unquam

Aërias hominem carpere posse vias?

Remigium1 volucres disponit in ordine pennas;
Et leve per lini vincula nectit opus;

Imaque pars ceris astringitur igne solutis ;
Finitusque novae jam labor artis erat.
Tractabat ceramque puer pennasque renidens,
Nescius haec humeris arma parata suis.

Cui pater, His, inquit, patria est adeunda carinis;
Hac nobis Minos effugiendus ope.

Aëra non potuit Minos; alia omnia clausit:
Quem licet, inventis aëra rumpe meis.

Sed tibi nec virgo Tegeaea, comesque Boötae
Ensifer Orion aspiciendus erit.

gerundive; the sense is not
"let the laws of my nature be
altered," but rather, "allow me
to be thus forced to alter the
laws of my nature" with im-
punity.

1 Remigium. The wings which
he used as oars; so Milton: "The

25

30

oarage of his wings; " and Verg.
Aen. i. 301: "Remigio alarum."
"aera" supply
Below, after
"claudere."

2 Virgo Tegeaea. Tegea was in Arcadia. Callisto daughter of Lycaon, king of Arcadia, was turned into the Great Bear.

Me pennis sectare datis; ego praevius ibo :
Sit tua cura sequi; me duce tutus eris.
Nam sive aetherias vicino sole per auras
Ibimus; impatiens cera caloris erit:
Sive humiles propiore freto jactabimus alas ;
Mobilis aequoreis penna madescet aquis.

Inter utrumque vola; ventos quoque, nate, timeto; Quaque ferent aurae, vela secunda dato.

35

40

45

Dum monet, aptat opus puero, monstratque moveri : 1
Erudit infirmas ut sua mater aves.
Inde sibi factas humeris accommodat alas;
Perque novum timidè corpora librat iter.
Jamque volaturus parvo dedit oscula nato:

Nec patriae lacrimas continuere genae.
Monte minor collis, campis erat altior aequis:
Hinc data sunt miserae corpora bina fugae.
Et movet ipse suas, et nati respicit alas

Daedalus; et cursus sustinet usque suos. Jamque novum delectat iter; positoque timore Icarus audaci fortius arte volat.

50

Hos aliquis, tremula dum captat arundine pisces, 55
Vidit; et inceptum dextra reliquit opus.

Jam Samos a laeva fuerant Naxosque relictae,
Et Paros, et Clario Delos amata Deo,2

Dextra Labynthos erant, silvisque umbrosa Calymne,

Cinctaque piscosis Astypalaea vadis;

Below, "freto propiore" is "the sea being nearer to us than it ought to be; too near the sea."

Monstratque moveri. "Shows him how to move himself." In prose the natural meaning would be "shows that he is moving himself."

2 Clario... Deo. Apollo, who

69

were

had an oracle at Claros. The
islands Labynthos, etc.,
off the coast of Caria, at the
south-western extremity of Asia
Minor. The construction varies
from "a laeva" to "dextra," the
nominative agreeing with “La-
bynthos."

Cum puer incautis nimium temerarius ausis
Altius egit iter deseruitque ducem.
Vincla labant; et cera deo1 propiore liquescit :

65

Nec tenues ventos bracchia mota tenent. Territus e summo despexit in aequora caelo ; Nox oculis pavido venit oborta metu. Tabuerant cerae; nudos quatit ille lacertos; Et trepidat; nec quo sustineatur habet. Decidit; atque cadens, pater, ô pater, auferor, inquit:

Clauserunt virides ora loquentis aquae.

At pater infelix, nec jam pater, Icare, clamat,
Icare, clamat, ubi es? quove sub axe volas?
Icare, clamabat: pennas aspexit in undis:
Ossa tegit tellus; aequora nomen habent.

70

Flora.

Ipsa doce quae sis, hominum sententia fallax :
Optima tu proprii nominis auctor eris.
Sic ego, sic nostris respondit Diva 2 rogatis:
Dum loquitur, vernas efflat ab ore rosas.
Chloris eram, quae Flora vocor: corrupta Latino 5
Nominis est nostri littera Graeca sono.
Vere fruor semper: veri nitidissimus annus.
Arbor habet frondes, pabula semper humus.
Est mihi fecundus dotalibus hortus in agris:
Aura fovet; liquidae fonte rigatur aquae.

1 Deo. The Sun God. Below, "quove sub axe," is "or under what portion of the sky? or where in the heavens ?" That portion of the Aegean sea which lies below Icaria and

10

Samos, opposite the north-western coast of Caria, is called Mare Icarium.

2 Diva. Flora. Her name, she says, was originally Chloris; this was altered into Flora.

Hunc meus implevit generoso flore maritus:
Atque ait, arbitrium tu, Dea, floris habe.
Saepe ego digestos volui numerare colores;
Nec potui numero copia major erat.
Roscida cum primum foliis excussa pruina est,
Et variae radiis intepuere comae ;
Conveniunt pictis incinctae vestibus Horae,
Inque leves calathos munera nostra legunt.
Protinus arripiunt Charites nectuntque coronas,
Sertaque caelestes implicitura comas.
Forsitan in teneris tantum mea regna coronis
Esse putes: tangit numen et arva meum.
Si bene floruerint segetes; erit area dives;
Si bene floruerint vinea; Bacchus erit:
Si bene floruerint oleae, nitidissimus annus:
Poma quoque eventum 1 temporis hujus habent.
Flore semel laeso pereunt viciaeque fabaeque;
Et pereunt lentes, advena Nile, tuae:
Vina quoque in magnis operosè condita cellis
Florent; et nebulae dolia summa tegunt.
Mella meum munus: volucres ego mella daturas
Ad violam et cytisos et thyma cana voco.

15

20

25

30

Nos quoque idem facimus 2 tunc cum juvenilibus annis

Luxuriant animi, corporaque ipsa vigent.

Nos quoque tangit honos; festis gaudemus et aris: Turbaque caelestes ambitiosa sumus.

1 Eventum. "Feel the result of this season:" the crop, that is, varies with the amount of blossom which has set in spring. Below, "nebulae" is the film which settles on the top of new wine.

2 Idem facimus. "The flower

36

of youth is my gift likewise." Perhaps the exact meaning is, "We exercise the same functions: this flower is our creation, whether it be in crops, wine, or the young." Below, "ambitiosa" is "courting honours (from men).”

Saepe deos aliquis peccando fecit iniquos:
Et pro delictis hostia blanda fuit.
Saepe Jovem vidi, cum jam sua mittere vellet
Fulmina, thure dato sustinuisse manum.
At si negligimur, magnis injuria poenis
Solvitur; et justum praeterit ira modum.1
Respice Thestiaden; 2 flammis absentibus arsit:
Causa est; quod Phoebes ira sine igne fuit.
Respice Tantaliden; eadem Dea vela tenebat:
Virgo est; et spretos bis tamen ulta focos.
Hippolite infelix, velles coluisse Dionen,
Cum consternatis diripereris equis.

3

Longa referre mora est correcta oblivia damnis:
Me quoque Romani praeteriêre patres.

Quid facerem? per quod fierem manifesta doloris ?
Exigerem nostrae qualia damna notae ?

Excidit officium tristi mihi: nulla tuebar
Rura; nec in pretio fertilis hortus erat;

1 Justum...modum. "Usual, regular limits." "Justus amnis," is a river in its ordinary state, neither swollen nor unduly lowered.

2 Thestiaden. Meleager, grandson of Thestius. He was to live as long as a log of wood remained unconsumed. His mother Althaea in anger threw it on the fire, and Meleager wasted away contemporaneously with it. The father of Meleager, Oeneus, had neglected the worship of Diana, who sent in anger the boar of Calydon. This was killed, after a famous hunt, by Meleager, who subsequently killed his uncles when they attempted to take the skin and head of the

40

45

50

boar from Atalanta, to whom Meleager had presented them. It was then that Althaea threw the fatal log on the hearth.

3 Tantaliden. Agamemnon, son of Atreus, son of Pelops, son of Tantalus. Diana detained by contrary winds the Greek fleet at Aulis, on its way to Troy, until Iphigenia was sacrificed. Below, "bis" means "in the case of Oeneus and Agamemnon."

Hippolite. Hippolytus slighted Venus, and was killed by his horses taking fright at the appearance of a sea monster. Below, "manifesta" is "giving tokens, signs of." Flora neglected her usual duties, and left vegetation to take care of itself.

« ZurückWeiter »