« ZurückWeiter »
The harper Arion.
Quod mare non novit, quae nescit Ariona tellus?
Saepe sequens agnam lupus est hac voce retentus;
Quid tibi cum gladio? dubiam rege, navita, pinum;
Ille metu vacuus, mortem non deprecor, inquit ;
Dant veniam, ridentque moram; capit ille coronam,
1 Canes leporesque. This seems a kind of realization of the prophetical day: "The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid" (Isaiah xi. 6). Below,
"Cynthia" is Diana, the sister of Apollo.
2 Ausonis. A feminine adjective, "Ausonian." Below, "tempora" is a Greek accusative of respect after "trajectus."
Flebilibus numeris veluti, canentia dura
Ille sedens citharamque tenet, pretiumque1 vehendi
Dî pia facta vident, astris Delphina recepit
Cum mihi pomiferis conjunx foret orta Faliscis ;
Et celebres ludos, indigenamque bovem.
Stat vetus et densa praenubilus arbore lucus,
1 Pretium. The nominative case: "And sings, as payment for his passage."
2 Victa. Falerii, whose people were called Falisci, although here the town itself is so called, was taken by Camillus, B.C. 394. Below, "indigenam" is "bred on the spot."
3 Grande, etc. "To learn the rites (followed) is a high recompense for the delay (caused by doing so)." Below, "velatas is either "covered with awnings," or only means that the windows along the street were hung with tapestry, etc.
Et vituli nondum metuenda fronte minaces;
Qua ventura Dea est, juvenes timidaeque puellae
1 Indicio. It is not known what the exact allusion is. Juno was betrayed in her lurking-place by a goat, and her retreat cut off. Perhaps she was endeavouring to elude Jupiter. By way of punishment, a goat was fixed as mark for boys to throw darts at, and the successful marksman carried off the animal as a prize. Below, "veste jacente" is "with (ground) sweeping dress."
in white, and carried the sacred implement required in the sacrifice on their heads, in baskets. Below, "Ore favent" means that the spectators took care to avoid uttering ill-omened words.
a 3 Ipsa.
2 Sacra. The women engaged in the rites were dressed
Juno's image was carried behind the priestesses. Halesus was a son of Agamemnon, and after his father's murder by Clytemnestra, fled from Mycenae and settled in Etruria, giving his name to the ager Faliscus (or Phaliscus).
He desires not riches, but a happy return to Neaera. Quid prodest caelum votis implêsse, Neaera? Blandaque cum multa thura dedisse prece? Non ut marmorei prodirem e limine tecti
Insignis clara, conspicuusque domo;
Et magnas messes terra benigna daret;
Nam grave quid prodest pondus mihi divitis auri?
Quidve domus prodest Phrygiis innixa columnis,
Et nemora in domibus sacros imitantia lucos ? 2
Sit mihi paupertas tecum, jucunda Neaera,
1 Lethaea. Compelled to enter Charon's boat to cross the rivers of Hades. Cf. Horat. Carm. ii. 14: "Cocytus errans scilicet omnibus Enaviganda." Below, there are mentioned, as eminently excellent, the marbles of Phrygia, in the north-west of Asia Minor; Taenarus (now Matapan, the southernmost pro
montory of the Peloponnesus); and Carystus, a town on the southern coast of Euboea.
2 Nemora-lucos. These words differ in this respect, that "lucus" is a sacred grove, whereas "nemus" is merely a cultivated plantation ("silva" being a natural wood).
3 At sine te. Cf. Moore:
O niveam, quae te poterit mihi reddere, lucem! 25
Nec me regna juvant, nec Lydius aurifer amnis,
Adsis, et timidis faveas, Saturnia, votis,
Et faveas, concha Cypria vecta tua.
Una dies media est; et fiunt sacra Minervae;
"But oh! the choice what heart can propitious.
'Twixt tents with love, and thrones
1 Non meus. "Not favourable to me." Below, the "Lydius amnis is the Pactolus. Cf. Propert. i. 6, 32: "Lydia Pactoli tingit arata liquor."
2 Securo. The dative agreeing with "mihi." Tibullus was content "to waste in careless ease the joyous hours." Cf. Horat. Carm. i. 26, 5: "Quid Tiridaten terreat unice Securus." Below, he calls on the daughter of Saturn (Juno) and the goddess of Cyprus (Venus) to be
3 Dives. "Rich," I suppose, because Death swallows everything. But it is a curious epithet. Or does it mean 66 enriched by the presence Neaera?"
+ Quinque diebus. The festival was the "Quinquatria.” Quinquatrus really means the fifth day after the Ides; originally one day only having been observed probably. Below, "strata arena" refers to the fact that the amphitheatre was strewn with sand for the gladiatorial shows.