Abroad? why then, women are more valiant, And th' ass more captain than the lion; the felon, If wisdom be in suffering. O my lords, Who cannot condemn rashness in cold blood? But who is man, that is not angry? 2 Sen. You breathe in vain. In vain! his service done At Lacedæmon, and Byzantium, 1 Sen. What's that? Alcib. Why, I say, my lords, h'as done fair service, And slain in fight many of your enemies : How full of valour did he bear himself In the last conflict, and made plenteous wounds? Drowns him, and takes his valour prisoner: He has been known to commit outrages, 5 What do we, or what have we to do in the field?-See vol. i. p. 260; and vol. ii. p. 364. 6 The old copy reads 'fellow.' The alteration was made at Johnson's suggestion, perhaps without necessity. Fellow is a common term of contempt. 7 Gust here means rashness. We still say 'it was done in a gust of passion.' 8 i. e. ' I call mercy herself to witness.' 9 i. e. a man who practises riot as if he had made it an oath or duty. And cherish factions: "Tis inferr'd to us, His days are foul, and his drink dangerous. 1 Sen. He dies. Alcib. Hard fate! he might have died in war. (Though his right arm might purchase his own time, 2 Sen. How? Alcib. Call me to your 3 Sen. remembrances 11. What? 12 Alcib. I cannot think, but your age has forgot me ; It could not else be, I should prove so base To sue, and be denied such common grace: My wounds ache at you. 1 Sen. Do dare our anger? you 'Tis in few words, but spacious in effect; We banish thee for ever. 10 He charges them obliquely with being usurers. Thus in a subsequent passage: banish usury, That makes the senate ugly.' 11 Remembrances is here used as a word of five syllables. In the singular Shakspeare uses it as a word of four syllables only: And lasting in her sad remembrance.' Twelfth Night, Act i. Sc. 1. 12 Base for dishonoured. Alcib. Banish me? Banish your dotage; banish usury, That makes the senate ugly. 1.Sen. If, after two days' shine, Athens contain thee, Attend our weightier judgment. And, not to swell our spirit 13, He shall be executed presently. [Exeunt Senators. Alcib. Now the gods keep you old enough; that you may live Only in bone, that none may look on you! I am worse than mad: I have kept back their foes, Rich only in large hurts;-All those, for this? [Exit. 13 This, says Steevens, I believe, means 'not to put ourselves into any tumour of rage, take our definitive resolution.' So in King Henry VIII. Act iii. Sc. 1: The hearts of princes kiss obedience, So much they love it; but to stubborn spirits I think we might read with advantage : And not to quell our spirit.' i. e. not to repress or humble it. 14 To lay for hearts, is to endeavour to win the affections of the people. To laie for a thing before it come: prætendo.Baret. Lay for some pretty principality.'-Devil is an Ass. By 'Tis honour, with most lands to be at odds,' Alcibiades means, as states are now constituted, 'tis more honourable to be at odds with them, than to fight in their service. Some have thought the passage corrupt, and proposed to read ‘hands ;' and others lords.' SCENE VI. A magnificent Room in Timon's House. Musick. Tables set out: Servants attending. 1 Lord. The good time of day to you, sir, 2 Lord. I also wish it to you. I think, this honourable lord did but try us this other day. 1 Lord. Upon that were my thoughts tiring1, when we encountered: I hope, it is not so low with him, as he made it seem in the trial of his several friends. 2 Lord. It should not be, by the persuasion of his new feasting. 1 Lord. I should think so: He hath sent me an earnest inviting, which many my near occasions did urge me to put off; but he hath conjured me beyond them, and I must needs appear. 2 Lord. In like manner was I in debt to my importunate business, but he would not hear my exI am sorry, when he sent to borrow of me, that my provision was out. cuse. 1 Lord. I am sick of that grief too, as I understand how all things go. 2 Lord. Every man here's so. have borrowed of you? 1 Lord. A thousand pieces. 2 Lord. A thousand pieces! 1 Lord. What of you? What would he 3 Lord. He sent to me, sir,-Here he comes. 1 'Upon that were my thoughts feeding or most anxiously employed. To tire, from the Saxon Tiɲan, to tear, is to feed as a bird of prey does by tearing its food with its beak. So in Shakspeare's Venus and Adonis: 'Like as an empty eagle sharp by fast Tires with her beak on feathers, flesh, and bone.' Enter TIMON, and Attendants. Tim. With all my heart, gentlemen both :-And how fare you? 1 Lord. Ever at the best, hearing well of your lordship. 2 Lord. The swallow follows not summer more willing, than we your lordship. Tim. [Aside.] Nor more willingly leaves winter; such summer-birds are men.-Gentlemen, our dinner will not recompense this long stay: feast your ears with the musick awhile; if they will fare so harshly on the trumpet's sound: we shall to't presently. 1 Lord. I hope, it remains not unkindly with your lordship, that I returned you an empty mes senger. Tim. O, sir, let it not trouble you. 2 Lord. My noble lord, Tim. Ah, my good friend! what cheer? [The Banquet brought in. 2 Lord. My most honourable lord, I am e'en sick of shame, that, when your lordship this other day sent to me, I was so unfortunate a beggar. Tim. Think not on't, sir. 2 Lord. If you had sent but two hours before, Tim. Let it not cumber your better remembrance2. -Come, bring in all together. 2 i. e. your good memory.' Shakspeare and his contemporaries often use the comparative for the positive or superlative. Thus in King John: Nay, but make haste the better foot before.' And in Macbeth : Again : it hath cow'd my better part of man.' go not my horse the better.' So in Philemon Holland's translation of Pliny's Nat. Hist. b. ix. VOL. VIII. H |