I lose myself: better I were not yours, Than yours so branchless. But, as you requested, Yourself shall go between us: The mean time, lady, I'll raise the preparation of a war Shall stain your brother; Make So your desires are yours. your soonest haste; Thanks to my lord. Oct. The Jove of power make me most weak, most weak, Your reconciler! Wars 'twixt you twain would be As if the world should cleave, and that slain men Should solder up the rift. Ant. When it appears to you where this begins, Turn your displeasure that way; for our faults Can never be so equal, that your love Can equally move with them. Choose your own company, Your heart has mind to. Provide your going; and command what cost SCENE V. [Exeunt. The same. Another Room in the same. Enter ENOBARBUS and EROS, meeting. Eno. How now, friend Eros? Eros. There's strange news come, sir, 3 Mr. Boswell suggests that, perhaps, we should read, 'Shall stay your brother.' To stain is not here used for to shame or disgrace, as Johnson supposed; but for to eclipse, extinguish, throw into the shade, to put out; from the old French esteindre. In this sense it is used in all the examples cited by Steevens: - here at hand approacheth one Whose face will stain you all.' Tottel's Miscellany, 1568. So Shore's wife's face made fowle Brownetta blush, Shore's Wife, by Churchyard, 1593. Whose beautie staines the faire Helen of Greece.' Churchyard's Charitie, 1595. the praise and yet the stain of all womankind.' Sidney's Arcadia. Eno. What, man? Eros. Cæsar and Lepidus have made wars upon Pompey. Eno. This is old; What is the success? Eros. Cæsar, having made use of him in the wars 'gainst Pompey, presently denied him rivality 1! would not let him partake in the glory of the action: and not resting here, accuses him of letters he had formerly wrote to Pompey; upon his own appeal, seizes him: So the poor third is up, till death enlarge his confine. Eno. Then, world, thou hast a pair of chaps, no more 3; And throw between them all the food thou hast, They'll grind the one the other. Where's Antony? Eros. He's walking in the garden-thus; and spurns The rush that lies before him; cries, Fool, Lepidus! And threats the throat of that his officer, That murder'd Pompey. Eno. Our great navy's rigged. Eros. For Italy, and Cæsar. More, Domitius; My lord desires you presently: my news I might have told hereafter. Eno. "Twill be naught: [Exeunt. But let it be.-Bring me to Antony. Eros. Come, sir. 1i. e. equal rank. In Hamlet Horatio and Marcellus are styled by Bernardo 'the rivals' of his watch.' 2 Appeal here means accusation. Cæsar seized Lepidus without any other proof than Cæsar's accusation. 3 No more does not signify no longer; but has the same meaning as if Shakspeare had written and no more: Thou hast now a pair of chaps, and only a pair. Cæsar and Antony will make war on each other, though they have the world to prey on between them.' The old copy reads would instead of world, and omits one the in the third line of this speech. Rome. SCENE VI. A Room in Cæsar's House. Enter CESAR, AGRIPPA, and MECÆNAS. Cæs. Contemning Rome, he has done all this; And more; In Alexandria,—here's the manner of it, Unto her Absolute queen. Mec. This in the publick eye? Cæs. I' the common show-place, where they exercise. His sons he there proclaim'd, The kings of kings; He gave to Alexander; to Ptolemy he assign'd In the habiliments of the goddess Isis That day appear'd; and oft before gave audience As 'tis reported, so. Mec. Inform'd, Let Rome be thus Agr. Who, queasy with his insolence Already, will their good thoughts call from him. Cas. The people know it: and have now receiv'd His accusations. Agr. Whom does he accuse? 1 This is closely copied from the old translation of Plutarch. Cæs. Cæsar: and that, having in Sicily Sextus Pompeius spoil'd, we had not rated him Should be depos'd; and, being, that we detain Agr. Sir, this should be answer'd. Cæs. 'Tis done already, and the messenger gone. I have told him, Lepidus was grown too cruel; That he his high authority abus'd, And did deserve his change; for what I have conquer'd, I grant him part; but then, in his Armenia, Mec. He'll never yield to that. Cæs. Nor must not then be yielded to in this. Enter OCTAVIA. Oct. Hail, Cæsar, and my lord! hail, most dear Cæsar! Cas. That ever I should call thee, cast-away! Oct. You have not call'd me so, nor have you cause. Cæs. Why have come not you stol'n upon us thus? You Like Cæsar's sister: The wife of Antony The ostentation of our love, which, left unshown Good my lord, Oct. Cæs. Which soon he granted, Cæs. I have eyes upon him, And his affairs come to me on the wind. Where is he now? Oct. My lord, in Athens. Cæs. No, my most wronged sister; Cleopatra Hath nodded him to her. He hath given his empire Up to a whore; who now are levying 3 The kings o'the earth for war: He hath assembled Bocchus, the king of Libya; Archelaus, Of Cappadocia; Philadelphos, king Of Paphlagonia; the Thracian king, Adallas: 2 The old copy reads, abstract. The alteration was made by Warburton. 3 That is, which two persons are now levying, &c. Upton bserves, that there are some errors in the enumeration of the auxiliary kings: but it is probable that the poet did not care to be scrupulously accurate. He proposed to read Polemon and Amintus, Of Lycaonia, and the king of Mede.' which obviates all impropriety. |