Andre vielleicht trifft das, meine Verluste nur mich. 100 Kun so wünsch' ich denn dir nach Verdienst, daß, garstiger Gießbach, 105 Brennend die Sonne dir stets, trocken der Winter dir sei. Siebenter Erguß. Aber sie ist nicht schön, nicht schmuck und zierlich, das Mädchen; Sendern auf tragem Pfühl lag ich zur Schande und Last; Konnte, wie sehr ich es wünscht' und es gleichfalls wünschte das 10 Nicht mich der Hülfe erfreun meines entkräfteten Glieds. Zwar um den Hals mir schlang sie die elfenbeinernen Arme, Arme, weißer als Schnee auf der Sithonischen Flur; Drückte den Mund mir ein, der rang mit der lüsternen Zunge, Schob das üppige Bein selber mir unter das Bein, Sagte mir Schmeichelein und nannte mich ihren Gebieter, Und was übrigens noch üblich für Worte da sind. Meine Glieder jedoch, wie berührt von eisigem Schierling, Ließen ermattet im Stich, was sie erst vor sich gefeßt. Fühlles lag ich, ein Kloß, ein Schein, unbrauchbare Masse; Zweifelhaft ist's, ob Mensch oder ein Schatten ich war. Was Reht mir für ein Alter bevor, wenn ja es bevorsteht, Da die Jugend schon selbst ihrer Verpflichtung entsteht? Schande doch über die Jahre, daß mich die Freundin empfunden, Nich, den Jüngling, den Mann, weder als Jüngling noch Mann! 20 So, der heiligen Flamme zu nahn, die ewige Jungfrau Steht und die Schwester so auf, von dem Bruder gescheut. Zweimal doch ward Chlide, die Blonde, und Pitho, die Weiße, Dreimal jüngst, dreimal Libas bedient auch von mir. 15 25 Exigere a nobis angusta nocte Corinnam 30 Me memini numeros sustinuisse novem. Et medium tenues in iecur egit acus? Carmine laesa Ceres sterilem vanescit in herbam; Deficiunt laesae carmine fontis aquae; Ilicibus glandes, cantataque vitibus uva Decidit, et nullo poma movente fluunt. 35 Quid vetat et nervos magicas torpere per artes? Forsitan impatiens sit latus inde meum. Huc pudor accessit: facti pudor ipse nocebat; Ille fuit vitii causa secunda mei. 40 At qualem vidi tantum tetigique puellam, Tithonusque annis fortior esse suis. Haec mihi contigerat: sed vir non contigit illi. Quas nunc concipiam per nova vota preces? 45 Credo etiam magnos, quo sum tam turpiter usus, Muneris oblati poenituisse deos. 50 Optabam certe recipi: sum nempe receptus; Sic aret mediis taciti vulgator in undis Pomaque, quae nullo tempore tangat, habet. A tenera quisquam sic surgit mane puella, Protinus ut sanctos possit adire deos. 55 Sed non blanda, puto, non optima perdidit in me Oscula; non omni sollicitavit ope. 60 Illa graves potuit quercus adamantaque durum Digna movere fuit certe vivosque virosque : Daß neunmaliger Dienst in knapper Nacht von Corinna 25 30 Können die Nerven nicht auch stumpf werden durch magische Künste? 35 Davon ohne Gefühl ist mir die Lende vielleicht. Hierzu kam noch die Schaam; sie machte die Sache nicht besser: Mein Gebrechen nur ward mehr noch gesteigert durch sie. Doch so wie ich gesehn nur hab' und berühret das Mädchen, Das gebotne Geschenk, das ich so schimpflich gebraucht. Küsse zu geben; ich that's : nahe zu sein ihr; ich war's. 40 45 Was hilft Fülle des Glücks, ein Reich mir ohne Benußung? Und hat Früchte, die nie er zu berühren vermag. 55 Werth zu bewegen doch wenigstens war sie Lebend'ge und Männer; Weder lebendig jedoch war ich, noch Mann, wie vordem. 60 Quid iuvet, ad surdas si cantet Phemius aures? Quid miserum Thamyran picta tabella iuvet? At quae non tacita formavi gaudia mente! Quos ego non finxi disposuique modos! 65 Nostra tamen iacuere, velut praemortua, membra Turpiter, hesterna languidiora rosa. 70 Quae nunc, ecce, rigent intempestiva valentque, Quin istic pudibunda iace, pars pessima nostri! Tu dominum fallis; per te deprensus inermis 75 Sed postquam nullas consurgere posse per artes 80 Aut te traiectis Aeaea venefica lanis Devovet, aut alio lassus amore venis. ELEGIA VIII. Et quisquam ingenuas etiamnum suspicit artes, Aut tenerum dotes carmen habere putat? Ingenium quondam fuerat pretiosius auro: At nunc barbaria est grandis habere nihil. 5 Cum pulchre nostri dominae placuere libelli; Quo licuit libris, non licet ire mihi. Cum bene laudavit, laudato ianua clausa est. Phemius sänge umsonst vor tauben Ohren; dem armen 65 Das jezt, siehe, so strozt zur Unzeit, frisch und gesund ist, Liege denn, schlimmster Theil du von mir, ja liege beschämt da, Svricht fie: Was foppst du mich denn? Wer hat dir, Verwirrter, geheißen, Meinem Lager zu nahn, ohne vermögend zu sein? Bannen dich; oder du kommst matt schon von andrem Genuß. Achter Erguß. Und es schauet noch Wer auf die edeln Künste voll Achtung? Doch Nichts haben ist jezt schrecklicher Rohheit Beweis. Während sie wohl mich belobt, verschließt dem Belobten die Thür sich ; 70 75 80 |