Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

68,

[graphic]

65

70

cum gravis exustos aestus hiulcat hic, velut in nigro iactatis turbine na lenius adspirans aura secunda veni iam prece Pollucis, iam Castoris inpl tale fuit nobis Allius auxilium. is clausum lato patefecit limite campu isque domum nobis, isque dedit do ad quam communes exerceremus am

quo mea se molli candida diva ped intulit et trito fulgentem in limine pla

innixa arguta constituit solea,

66. Allius (in the margin Manllius) O Manlius GRM Manlius D Manius Lachmann. 67. clausum O clas 68. dominam VM dominae Froelich.

62. Cf. Sall. Iug. 19, 6: loca exusta solis ardoribus.

63. hic refers back to the cum of v. 53.

65. Pollucis... Castoris: obj. gen., like the more natural precationibus deorum dearumque (Livy, I, Praef. 13); Prop. 4, 1, 10I. inplorata agrees, probably, with Cf. Prop. I, 17, 18, n.

aura.

68.

[ocr errors]
[blocks in formation]

67. limite: the means by which Catullus gained access to his love; a kind of 'cross-lots' route, upon which might well have been inscribed, " private way, dangerous passing."

68. dominam: the lady of the house,' who would supposably act as chaperon and lend the air of propriety to the meeting. What house and what lady, whether Allius's wife or not, we are not informed.

'90

69. ad a mum, the pre parenthetical. tual'; cf. Lucr. .. gaudia; voluptas. -ex 70. diva:

Ver. 2, 4, 147 "She is an e Call her div Mids. Night's "To call me g

vine and ra Precious, cele 71. trito: cf tem: the hyper instead of niti usual equivalen epithet λιπαροὶ

44.

72. arguta. ern poet would apply the epith worn by his div

75

80

85

coniugis ut quondam flagrans advenit amore

Protesilaeam Laodamia domum

inceptam frustra, nondum cum sanguine sacro
hostia caelestis pacificasset eros.

nil mihi tam valde placeat, Rhamnusia virgo,
quod temere invitis suscipiatur eris.
quam ieiuna pium desideret ara cruorem,
docta est amisso Laodamia viro,
coniugis ante coacta novi dimittere collum,

quam veniens una atque altera rursus hiems
noctibus in longis avidum saturasset amorem,
posset ut abrupto vivere coniugio,

quod scibant Parcae non longo tempore abisse,

85. scibant VM sceibant D scibat Lachmann scirant Lucian Mueller.

74. Laodamia: in extent and detail this episode is worthy of the poet's Alexandrian models, and is paralleled in Catullus only by the Ariadne episode in No. 64. Laodamia is a type of intense and constant conjugal affection. When her newly wedded spouse, Protesilaus, the first of the Greeks to perish on the plain of Troy, was permitted to return for three brief hours to earth, she committed suicide that she might accompany him on his final journey to the lower world. For various forms and details of the myth cf. Hom. Il. 2, 695-710; Eurip. Protesilaus; Hygin. Fab. 103; Ovid, Her. 13.

75. inceptam frustra: because never finished, either literally or figuratively; cf. I. 2, 701: Kai δόμος ἡμιτελής.

[blocks in formation]
[graphic]

si miles muros isset ad Iliacos: nam tum Helenae raptu primores Arg coeperat ad sese Troia ciere viros, Troia (nefas) commune sepulcrum Asi Troia virum et virtutum omnium ace quaene etiam nostro letum miserabile f attulit? hei misero frater adempte hei misero fratri iucundum lumen aden

91. quaene etiam Heinsius que vetet id VM qualiter et et F. W. Shipley PAPA. 35, vii quae vae, vae, et Sca Munro.

the forms in -iebam, etc., after the
analogy of the 3d conjugation.
Cf. LSHLG, p. 94. Cf. 84, 8.-
tempore: the abl. of time within
which is accurately used with
abisse; within a comparatively
short time this wedlock would be
a thing of the past. - abisse: the
use of this perfect for the fut. perf.
idea enforces the certainty of ful-
fillment of the decree. For the
syntax cf. Livy, 21, 8, 8: Poeno.
cepisse iam se urbem, si paulum
adnitatur, credente.

87. Cf. Intr. § 42, I (3); also vv. 89, 109; 76, 15; etc.

89. The mention of the hateful name of Troy distracts the poet for a time into a passionate outburst of fresh grief over his brother's death, from which he does not return to Laodamia until v. IoI. — nefas: 'unspeakable,' an ejaculation of concentrated hatred. Cf. Verg. Aen. 8, 688: sequiturque (nefas) Aegyptia coniunx.-commune sepulcrum: e.g. of the unnumbered victims of the

ten years' war in both armies.

90. Cf. Verg Troiae nesciat virosque aut tan acerba: the qual before its time; ing untimely '; 427-429: infan ... ab ubere r mersit acerbo:of the place of re 'pyre': 'Troy, heroes and her untimely death." 91. quaene

[ocr errors]

originally rhetor tive, such forms times asseverativ Here, however, question is in h tone of the passa

92-96. Cf. 20 tion argues for poem. The phra mihi recurs in 10

93. Cf. Verg. reminiscence of f

95

100

tecum una tota est nostra sepulta domus,
omnia tecum una perierunt gaudia nostra,

quae tuus in vita dulcis alebat amor.
quem nunc tam longe non inter nota sepulcra

nec prope cognatos conpositum cineres,

sed Troia obscena, Troia infelice sepultum
detinet extremo terra aliena solo.

ad quam tum properans fertur simul undique pubes
Graeca penetralis deseruisse focos,
ne Paris abducta gavisus libera moecha
otia pacato degeret in thalamo.

105 quo tibi tum casu, pulcherrima Laodamia,
ereptum est vita dulcius atque anima
coniugium tanto te absorbens vertice amoris
aestus in abruptum detulerat barathrum,

98. conpositum: 'laid to rest'; cf. Tib. 3, 2, 26.

99. obscena and infelice here are synonyms. infelice : the form is metrically more convenient to this verse than the orthodox abl. in 7, which Catullus elsewhere employs. Cf. 62, 30.

100. extremo: 'far away'; cf. Hor. Ep. 1, 1, 45: extremos curris mercator ad Indos.

102. penetralis: where were the shrines of the household gods, the most sacred, and so the dearest spot of home.

103. moecha: Catullus refers to Helen with characteristic bluntness, the more remarkable when we consider Lesbia's own character and vv. 135-148. But only a Catullus, love-blinded, could write

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

quale ferunt Grai Pheneum prope Cylleneum
siccare emulsa pingue palude solum,
quod quondam caesis montis fodisse medullis
audit falsiparens Amphitryoniades,

tempore quo certa Stymphalia monstra sagitta
perculit imperio deterioris eri,

115 pluribus ut caeli tereretur ianua divis,
Hebe nec longa virginitate foret.

sed tuus altus amor barathro fuit altior illo,

qui durum domitam ferre iugum docuit.

118. durum domitam Lachmann tuum domitum VM tantum indomitam Statius tunc indomitam Conr. de Allio tamen indomitam Heyse tum te indomitam Riese actutum domitum Ellis te tum domitam Macnaghten tum te domitam Friedrich.

109. Pheneum : an Arcadian town near the base of Mt. Cyllene, in a plain which was sometimes so inundated as to become a troublesome lake.

110. pingue: 'heavy,' because saturated and enriched by the abundant moisture.

III. quod refers to barathrum.

112. audit dicitur; cf. Hor. Ep. 1, 16, 17: tu recte vivis, si curas esse quod audis. The construction is like the similar use of clueo and ȧkoúw, but this is the only case extant where audio is so used with an infinitive. — falsiparens Amphitryoniades: Heracles, really the son of Juppiter, was reputed to be the son of Amphitruo.

113. Several other feats of Heracles belonging to this time and region are by nature closely

allied to this story of the draining of the plain of Pheneos: the tale of the Stymphalian birds, also that of the Hydra, the Erymanthian boar, and the stables of Augeas. Cf. H. & T. §§ 138-140.

114. deterioris eri: Eurystheus. 115. pluribus . . . divis: their number being increased by the addition of Heracles. The action of the verb being involuntary (and even unconscious) rather than voluntary, divis is best considered an instrumental abl.; a less convincing instance is Hor. Sat. 1, 6, 116: cena ministratur pueris tri

bus.

116. Hebe: the bride of the deified Heracles. Her Roman name was Iuventas.

117. Even this comparison does not duly represent the intensity of Laodamia's affection.

118. durum: i.e. for maidenly

« ZurückWeiter »