Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

P. OVIDI NASONIS

AMORVM

LIBER PRIMVS

EPIGRAMMA IPSIUS Qui modo Nasonis fueramus quinque libelli,

tres sumus: hoc illi praetulit auctor opus; ut iam nulla tibi nos sit legisse voluptas,

at levior demptis poena duobus erit.

I

Arma gravi numero violentaque bella parabam

edere, materia conveniente modis;

I, I

AMORES

legisse : cf. Tib. I, I, 29, n. Epigramma Ipsius : there is no reason to doubt the genuineness of 1-4: 'I essayed heroic strains, this epigram thus prefixed to the but Cupid drove me to elegy. 5-20: first book of the Amores. - Na “Who gave you the right to intersonis : Ovid is fond of calling fere?” I complained, “let every himself by his cognomen; cf. Am. cobbler stick to his last." 21-26: 2, 1, 2; Trist. 5, 13, I; etc. But he drew his unerring bow at me, quinque : an earlier edition of the and now love rules my heart; 27– Amores was published in five 30: so elegy is my province. Cf. books. Ovid later withdrew 2, 1, 11 sqq.; Prop: 3, 3. some of his more youthful efforts 1. gravi numero: the hexamfrom circulation and published the eter; cf. modis (v. 2) (of the melexisting edition in three books. ody) and inferior versus (v. 3) Cf. Cicero's change of plan in (i.e. the second of a couplet) for a the Academica. - libelli: a term variety of expression of the genof modesty. - hoc illi: the present eral idea. to the earlier.' – ut: .even if.' – 2. edere: “to produce.'

5

IO

par erat inferior versus : risisse Cupido

dicitur atque unum surripuisse pedem.
quis tibi, saeve puer, dedit hoc in carmina iuris ?

Pieridum vates, non tua turba sumus.
quid, si praeripiat flavae Venus arma Minervae,

ventilet accensas flava Minerva faces ?
quis probet in silvis Cererem regnare iugosis,

lege pharetratae virginis arva coli?
crinibus insignem quis acuta cuspide Phoebum

instruat, Aoniam Marte movente lyram ?
sunt tibi magna, puer, nimiumque potentia regna :

cur opus adfectas, ambitiose, novum ?
an, quod ubique, tuum est ? tua sunt Heliconia Tempe?

vix etiam Phoebo iam lyra tuta suast? cum bene surrexit versu nova pagina primo,

attenuat nervos proximus ille meos;

15

4. unum . . . pedem : i.e. the 11. crinibus : cf. Tib. 2, 5, 8; two half feet which the pentam Prop. 3, 13, 52: intonsi Pythia eter lacks, as compared with the regna dei. — cuspide: the spear hexameter. surripuisse : the (of Mars); the term is common in poet was taken unawares, like

the poets. Apollo when Hermes stole his 12. Aoniam: cf. Prop. 1, 2, cattle.

28, n. 5. saeve: a common epithet 13. nimiumque potentia : and for Cupid in the elegiac writers; all too powerful.' cf. Tib. 3, 4, 65. — in carmina : 15. “Do you“want the earth”?' this construction with ius is not Heliconia Tempe: the beautiful infrequent in the poets.

Thessalian valley through which 6. vates : çf. Am. 3, 9, 17. ran the Peneios here becomes

7. flavae: So Minerva is de typical, and the poet means the scribed, e.g. in Fast. 6, 652; Trist. beautiful regions where dwell the 1, 10, 1.

Muses, who were commonly 8. ventilet

faces : cf. located on Helicon. Prop. 4, 3, 50, n.

17. surrexit: i.e. 'started off.' 9. in silvis . . . regnare: i.e. - pagina: sc. mea. attempt the task of Diana.

18. ille: Cupid.

[ocr errors]

20

nec mihi materia est numeris levioribus apta,

aut puer, aut longas compta puella comas.' questus eram, pharetra cum protinus ille soluta

legit in exitium spicula facta meum lunavitque genu sinuosum fortiter arcum,

quod’ que 'canas, vates, accipe' dixit 'opus !' me miserum! certas habuit puer ille sagittas :

uror, et in vacuo pectore regnat Amor. sex mihi surgat opus numeris, in quinque residat:

ferrea cum vestris bella valete modis ! cingere litorea flaventia tempora myrto,

Musa per undenos emodulanda pedes!

25

30

3

Iusta precor. quae me nuper praedata puellast,

aut amet, aut faciat cur ego semper amem !

19. nec : adversative; the nega “In the hexameter rises the fountive force is carried over to the tain's silvery column, correlatives aut in the following In the pentameter aye falling in verse. — numeris levioribus : elegy. melody back.”

20. longas: cf. Am. 3, 3, 3: 29. cingere: the imperative used quam longos habuit nondum

reflexively. -- litorea : cf. Mart. 4, periura capillos.

13, 6: litora myrtus amat : for 22. in exitium : purpose acc. the myrtle as sacred to Venus cf. 25. Cf. Prop. 2, 12, 9-12; 13, 2. A. A. 3, 53: dixit et e myrto

26. vacuo : • hitherto fancy- (myrto nam vincta capillos constifree'; cf. Hor. Car. I, 6, 19: terat) folium granaque pauca cantamus, vacui, sive quid dedit. urimur.

I, 3 27. Cf. Schiller's couplet :

A model love letter of an arIm Hexameter steigt des Spring dent, though still .somewhat shy quells flüssige Säule,

lover, who does not even mention Im Pentameter drauf fällt sie the name of his flame. melodisch herab;

1-4: “May Venus favor my and Coleridge's English version : suit! 4-10: Accept me, lady, as

5

ah, nimium volui! tantum patiatur amari:

audierit nostras tot Cytherea preces ! accipe, per longos tibi qui deserviat annos,

accipe, qui pura norit amare fide! si me non veterum commendant magna parentum

nomina, si nostri sanguinis auctor eques, nec meus innumeris renovatur campus aratris,

10

temperat et sumptus parcus uterque parens: at Phoebus comitesque novem vitisque repertor

hinc faciunt at, me qui tibi donat, Amor, at nulli cessura fides, sine crimine mores

nudaque simplicitas purpureusque pudor.

3. 12. hinc Merkel haec PS hac Palmer. at me Merkel ut me P et me S. 13. at Ehwald et 0.

your lover, though I bring you his equestrian rank was not of the neither nobility, nor wealth; parvenu type; cf. Am. 3, 15, 5; 11-16: but I have the favor of the and Trist. 4, 10, 7, to which he gods, fidelity and constancy. adds : non modo fortunae munere 17–26: Love me, live with me; factus eques. and I will make your name as well 9. renovatur: cf. Tib. 3, 3, 5, n; known throughout the world as Prop. 3, 5, 5. the names of the heroines of old.' 10. But the poet's biography in

1. praedata ... est: “has cap Trist. 4, 10, and the manner of his tivated me'; cf. Am. 1, 2, 19: life at Rome do not indicate tua sum nova praeda, Cupido. straitened circumstances. Cf. Tib.

2. amet: his petition to Venus I, I, 5, n. is in the third person, appropri 11. comitesque novem: the ately, in an address to his lady love. Muses. — yitisque repertor : Bac3. tantum : "simply.'

chus, who also inspired poetry and 4. Cytherea : cf. Am. 2, 17, 4. song; cf. Tib. I, 7, 29, n.; Prop.

5. accipe: the poet addresses the unknown lady, whose shadowy 12. hinc faciunt: ‘are on my personality receives the name Co side'; cf. Cic. Ad Att. 7, 3, 5: rinna first in 1, 5, 9.

dignos illinc facere. 7. With this passage cf. Prop. 14. purpureusque pudor: i.e. 3, 2, II sqq.

modesty such as would cause a 8. eques : Ovid was proud that rosy blush'; cf. Am. 2, 5, 34:

4, I, 62.

15

20

non mihi mille placent, non sum desultor amoris :

tu mihi, siqua fides, cura perennis eris.
tecum, quos dederint annos mihi fila sororum,

vivere contingat, teque dolente mori;
te mihi materiem felicem in carmina praebe:

provenient causa carmina digna sua.
carmine nomen habent exterrita cornibus lo

et quam fluminea lusit adulter ave
quaeque super pontum simulato vecta iuvenco

virginea tenuit cornua vara manu :
nos quoque per totum pariter cantabimur orbem,

iunctaque semper erunt nomina nostra tuis.

25

15

dus equo.

Quid mihi, Livor edax, ignavos obicis annos

ingeniique vocas carmen inertis opus; conscia purpureus venit in ora 23. quaeque : Europa ; cf. Prop. pudor.

2, 28, 52, n. 15. desultor : the figure is from 25. Cf. Am. I, 15, 8. the circus rider who leaped from one horse to another; cf. Prop. 4,

I, 15 2, 36: traicit alterno qui leve pon

The poet justifies his profession, 16. cura : cf. 3, 3, 32, n.

1-6: · Envy says, I am wasting 17. fila sororum : cf. Hor. Car. my time in poetry, which has no 2, 3, 15: dum res et aetas et sororum practical value. 7-30: Nay! my fila trium patiuntur atra.

work will be immortal, like that of 19. in carmina : purpose acc.

my great Greek and Roman predmaterie : cf. Prop.

31-34: Then let all 2, 1, 12: invenio causas mille

bow before poetry.

35-42: The poeta novas.

rabble may be wedded to their idols, 21. cornibus Io : cf. Prop. 2, 28, but if Apollo fosters my art, I shall 17, n.

have undying fame after envious 22. quam : Leda, wooed by Jup tongues have ceased to wag. With piter (adulter) in the form of a the thought as a whole cf. Prop. swan (fluminea . . . ave).

20.

causa =

ecessors.

3, I.

« ZurückWeiter »