15 20 5 ter tibi fit libo, ter, dea casta, mero; praecipit et natae mater studiosa quod optat: 8 Invisus natalis adest, qui rure molesto et sine Cerintho tristis agendus erit. iam, nimium Messalla mei studiose, quiescas, 15. praecipit et O praecipit en Heinsius. optat 0 optet w. 19. sit iuveni w si iuveni O sis iuveni F sis, Iuno, Gruppe. grata et o grata O gratae Lachmann grata ut Eberz gratum Rigler. veniet O adveniet w vertet Baehrens. 20. votis O vobis Cartault. adsit o esset C exstet Cartault (suggested by Baehrens). and her Juno is here well illus trated. perlucida: the famous 14. fit: i.e. sacrifice is offered. 15. praecipit: perhaps a whispered suggestion. optat: sc. mater. She may have picked out a rich lover, or may prefer some one else for an unknown reason. 16. sua: nom.; independently,' 'according to her own choice.' 18. liceat: sc. sana fuisse. 20. iam vetus : stronger. and So, non tempestivae saepe propinque viae. hic animum sensusque meos abducta relinquo, 9 Scis iter ex animo sublatum triste puellae? omnibus ille dies nobis natalis agatur, I I Estne tibi, Cerinthe, tuae pia cura puellae, quod mea nunc vexat corpora fessa calor? 8. 6. non o neu O seu Cartault. saepe O saeve Unger perge monere adopted from Baehrens by Hiller tempestivast sive Cartault. 8. quamvis AV quoniam G quam vis Statius. sinis O sinit Statius. 9. 2. tuo OF suo o meo Huschke. 3. natalis O genialis o tam laetus Baehrens. 4. qui O quam Baehrens quod Drenckhahn. 5 ah ego non aliter tristes evincere morbos optarim, quam te si quoque velle putem. at mihi quid prosit morbos evincere, si tu nostra potes lento pectore ferre mala? 13 Nulla tuum nobis subducet femina lectum : hoc primum iuncta est foedere nostra Venus. 11. 5. at F Ha A Ah V an Cartault cum w. quid A quod w. si w. (Cf. genuine poem of Tibullus. Magnus in Bursian's JB., Vol. 51 (1887), p. 359. For the opposite view cf. Postgate, Sel., Appendix C.) The composite character and authorship of this fourth book of the Tibullus collection permits us only to conjecture to what original series of elegies this gem may have belonged. 1-4: Thou only in my eyes art fair. 5-16: May thy beauty not appeal to others; my love needs not the stimulus of envy; thou art my all in all -SO swear I by great Juno. 17-24: Foolish oath! Henceforth I'm at thy mercy. Yet will I ever faithful be, and pray for Venus's favor.' I. subducet: steal away.'lectum: i.e. amorem. Cf. the similar use of λέχος and λέκτρον by the Greeks for 'wife'; this same form of usage occurs, e.g. 29 times in the Helena of Euripides. 2. iuncta est: cf. I, I, 69. 5 1Ο tu mihi sola places, nec iam te praeter in urbe displiceas aliis: sic ego tutus ero. nil opus invidia est, procul absit gloria vulgi : 13. 8. ille o ipse 0. ἠδὲ κασίγνητος, σὺ δέ μοι θαλερὸς παρακοίτης A similar mood appears in Shakespeare, Sonnets, 91: "Thy love is better than high birth to me, Richer than wealth, prouder than garments' cost, Of more delight than hawks or horses be; And having thee, of all men's pride I boast." 43: "All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me." 112: "You are my all the world." 13. e caelo i.e. even a goddess. Tibullo: the use of his Own name emphasizes the contrast between his humble self (poor Tibullus) and the divine mistress from the skies. Cf. Hor. Sat. 2, 1, 18: Flacci verba per attentam non ibunt Caesaris aurem. 15 hoc tibi sancta tuae Iunonis numina iuro, 20 nunc tu fortis eris, nunc tu me audacius ures: hoc peperit misero garrula lingua malum. iam faciam quodcumque voles, tuus usque manebo, sed Veneris sanctae considam vinctus ad aras. 15. hoc A hec V. 15. Iunonis: cf. 4, 6, 1, n. numina : the omission of per occurs mostly in the poets. 17. pignora: i.e. iste timor of v. 18 ('that anxiety of yours' for fear of losing my affection), which acts as a safeguard to your constancy. 19. nunc: 'now' that I have declared myself thus. 23. vinctus: as a willing slave. 24. notat: cf. 1, 8, 5: ipsa Venus magico religatum bracchia nodo perdocuit multis non sine verberibus. |