Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

15

20

haesura in nostro tela gerit latere.
sed patrii servate lares: aluistis et idem,
cursarem vestros cum tener ante pedes.
neu pudeat prisco vos esse e stipite factos:
sic veteris sedes incoluistis avi.

tunc melius tenuere fidem, cum paupere cultu
stabat in exigua ligneus aede deus.
hic placatus erat, seu quis libaverat uvam
seu dederat sanctae spicea serta comae :
atque aliquis voti compos liba ipse ferebat
postque comes purum filia parva favum.
14. haesura : ' destined
rankle.'

to

15. servate: i.e. from war, not in war. et idem: pleonastic. 16. tener: 'in tender youth.' ante pedes: because the little images of the Lares used to stand in a shrine called the Lararium over the hearth; cf. 2, 2, 22.

[ocr errors]

17. neu pudeat: cf. 1, 1, 38. prisco : 'old-fashioned'; cf. v. 15; 1, 3, 34; 2, 1, 60; 1, 7, 58. The frequent use of such epithets for the Lares implies a consciousness that they no longer enjoyed the universal veneration of former days. stipite: in early times the images of the Lares were made of wood; later, of stone or metal, often of silver. See Preller, 2, p. 108; Baum. Denk., Vol. 2, p. 810; 1, p. 77, fig. 79.

18. sic: i.e. when your images were fashioned of such humble material as wood.

[merged small][ocr errors][merged small]

20. exigua... aede: humble shrine,' as contrasted with the more elaborate Lararia of later times. - deus: the reference is here apparently to the Lares; but a similar simplicity prevailed in early times in the form of other images of divinities; cf. Ovid, Fast. 1, 201-202: Iuppiter angusta vix totus stabat in aede inque Iovis dextra fictile fulmen erat; Verg. Aen. 7, 177 sqq.: veterum effigies ex ordine avorum antiqua e cedro, Italusque paterque Sabinus vestibulo adstabant.

21. placatus: 'gracious.'uvam = vinum.

22. spicea serta cf. 1, 1, 15. 23. aliquis si quis erat.

24. filia parva: cf. Ovid, Fast. 2, 652: porrigit incisos filia parva favos. On the propitiatory power of honey, especially for the souls of the dead, cf. Porph. De Ant. Nymph. 16 and 28. Wissowa (Rel. u. Kult. d. Römer., p. 153) considers the Lares to be the souls of the dead.

25

30

35

at nobis aerata, lares, depellite tela,

hostiaque e plena rustica porcus hara.
hanc pura cum veste sequar myrtoque canistra
vincta geram, myrto vinctus et ipse caput.
sic placeam vobis: alius sit fortis in armis,
sternat et adversos Marte favente duces,
ut mihi potanti possit sua dicere facta

miles et in mensa pingere castra mero.
quis furor est atram bellis arcessere mortem ?
inminet et tacito clam venit illa pede.

non seges est infra, non vinea culta, sed audax
Cerberus et Stygiae navita turpis aquae:

illic percussisque genis ustoque capillo

26. Pontanus conjectured a lacuna before this, and supplied 4 vv. hostiaque e O hostia erit w. 37. percussisque O perscissisque P pertusisque Livineius rescissisque Lachmann (parce!) ustisque Deutsch.

25. nobis: emphatic; but in my case' the petition is, "depellite tela!"

:

26. porcus and so an extraordinary thankoffering is promised instead of the usual trifling gifts mentioned in vv. 21-24. Sc. erit. For similar omissions of the copula cf. 1, 3, 49, 50; Prop. 3, 16, 8. This verse is practically the conclusion of the condition implied in the impv. depellite; for the thought cf. I, I, 22.

27. myrtoque: cf. Hor. Car. 3, 23, 16. —canistra: these contained sacrificial utensils and offerings.

29. sic by such offerings. alius: cf. I, I, I.

32. pingere . . . mero: cf. Ovid, Her. 1, 31-32: atque aliquis po

sita monstrat fera proelia mensa pingit et exiguo Pergama tota

mero.

34. inminet: note the contrast to arcessere. tacito . . pede: cf. Ovid, A. A. 3,712: ipsa nemus tacito clam pede fortis init.

35. non seges . . . culta: cf. 1, 3, 61. The whole description of the lower world following 1, 3, 61 is to be compared with this passage.

36. navita turpis: Charon: cf. Verg. Aen. 6, 315: navita sed tristis; 299: terribili squalore Charon; Prop. 3, 18, 24.

37. percussisque genis: the imagination of the ancients pictured the dead as continuing in the same state as that in which they were last seen in the flesh, i.e. on the

40

45

50

errat ad obscuros pallida turba lacus.
quam potius laudandus hic est quem prole parata
occupat in parva pigra senecta casa!
ipse suas sectatur oves, at filius agnos,

et calidam fesso conparat uxor aquam.
sic ego sim, liceatque caput candescere canis,
temporis et prisci facta referre senem.
interea Pax arva colat. Pax candida primum
duxit araturos sub iuga curva boves,

Pax aluit vites et sucos condidit uvae,

funderet ut nato testa paterna merum : pace bidens vomerque nitent at tristia duri militis in tenebris occupat arma situs

39. quam GP quin AV. 40. occupat 0 occulit P. panda P. 49. bidens PV nitens A. vomerque PV vomer A. nitet P vident A viderit V vigent sec. man. V w.

funeral pyre. Cf. 2, 6, 39-40.

Hence the idea of shades with smitten cheeks and singed locks' ('sunken chaps,' -- Cranst.).

38. lacus: the rivers of the lower world are continually represented as sluggish, like standing water; cf. 3, 5, 24; Prop. 4, II, 15; Verg. Aen. 6, 323: Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem.

39. laudandus: 'to be deemed happy.'―hic: rare quantity.

40. occupat : ' overtakes.' pigra cf. I, 1, 58.

42. aquam: for bathing. Cf. Hor. Epod. 2, 43: exstruat lignis focum lassi sub adventum viri:

43. sic ego sim: cf. the close of the previous paragraph, v. 29;

46. curva AV nitent Guyetus

[blocks in formation]

55

60

rusticus e lucoque vehit, male sobrius ipse,
uxorem plaustro progeniemque domum.
sed Veneris tum bella calent, scissosque capillos
femina perfractas conqueriturque fores:
flet teneras subtusa genas, sed victor et ipse
flet sibi dementes tam valuisse manus.

at lascivus Amor rixae mala verba ministrat,
inter et iratum lentus utrumque sedet.
ah lapis est ferrumque, suam quicumque puellam
verberat e caelo deripit ille deos.

sit satis e membris tenuem rescindere vestem,
sit satis ornatus dissoluisse comae,

sit lacrimas movisse satis: quater ille beatus

51. Haupt conjectured the loss of a distich before this v. O obtusa Némethy. 61. rescindere o perscindere AV.

et vomer aduncus, ruris opes, niteant; inquinet arma situs.

51. lucoque: the sacred grove where the religious rites of a rural holiday would be celebrated, followed by the festive amusements of the day. Cf. Prop. 4, 6, 71; Ovid, Fast. 3, 525 sqq.; Hor. Ep. 2, 1, 140-144. For the position of the que, cf. Intr. § 28; Munro's note on Lucr. 2, 1050; Ovid, Fast. 2, 177, etc. - male non; Ovid, Fast. 6, 785: ecce suburbana rediens male sobrius aede; Her. 7, 27: ille quidem male gratus; Verg. Aen. 2, 23: statio male fida carinis. - ipse: as distinguished from the wife and children. Cf. for the customary indulgence 2, I, 29.

52. Cf. Livy, 5, 40, 10.

cf.

55. subtusa

53. scissosque capillos: with this passage cf. Prop. 2, 5, 21 sqq.; Hor. Car. 1, 17, 26–28.

56. flet: cf. 2, 5, 103.

58. iratum . . . utrumque: 'the angry pair' (Cranst.). lentus : 'calmly; cf. Ovid, Am. 3, 6, 59– 60: ille habet et silices et vivum in pectore ferrum, qui tenero lacrimas lentus in ore videt.

59. Cf. v. 2; 1, 1, 63.

60. deripit: cf. 1, 2, 82: sertaque de sanctis deripuisse focis. The idea here is borrowed from the attack of the Giants upon heaven.

62. sit satis cf. the repetition in I, I, 43·· dissoluisse for the

tense cf. I, I, 46, n.

63. For another point of view see I, I, 51. — quater: a variation

65

quo tenera irato flere puella potest.

sed manibus qui saevus erit, scutumque sudemque
is gerat et miti sit procul a Venere.
at nobis, Pax alma, veni spicamque teneto,
perfluat et pomis candidus ante sinus.

LIBER SECVNDVS

Quisquis adest, faveat: fruges lustramus et agros,
ritus ut a prisco traditus extat avo.

68. perfluat o prefluat AV profluat G.

on the common formula, terque quaterque; cf. 3, 3, 26; Verg. Aen.

I, 94.

65. scutumque . . . gerat: i.e. let him rather than me go to war.

67. Representations of Pax (found mostly on coins) commonly have not only an olive branch and a cornucopia, but also a bundle of ears of corn in one hand. - teneto: the colloquial impv. in -to without special fut. force. Cf. PAPA., Vol. 26 (1895), p. lxi.

68. ante: adv. of place.

2, I

As different Roman festivals had certain features in common, it is not always easy to decide positively which occasion may be in the mind of a poet like Vergil or Tibullus. Some of the features in the following description have

led editors to suppose the poet to
refer to the Sementivae, or Paga-
nalia, celebrated in January; cf.
Ovid, Fast. 1, 657-680; Fowler,
Rom. Fest., pp. 294 sqq.
But the
poet is more commonly supposed
to be describing the Ambarvalia.
Cf. Fowler, Rom. Fest., pp. 124 sqq.
Cf. also Fowler, Class. Rev., Vol.
22 (1908), pp. 37-40. Besides the
public festival of the Ambarvalia,
celebrated annually in May, every
Roman possessor of a farm used
to perform similar rites of purifica-
tion for his own fields and crops
about the last of April or first of
May. The name of the festival
is derived from the custom of lead-
ing thrice around the estate (arva
and ambire) the sacrificial victim
or victims before slaying them.
At the greater celebration the vic-
tims were a boar, a ram, and a bull
(suovetaurilia); but private citi-

« ZurückWeiter »