« ZurückWeiter »
in deserto Alli nomine opus faciat.
scitis, et in quo me corruerit genere,
lymphaque in Oetaeis Malia Thermopylis,
cessarent tristique imbre madere genae,
rivus muscoso prosilit e lapide,
per medium densi transit iter populi,
The subj., of course, is Allius. — which is Mt. Oeta, and on the magis . . . atque magis : Catullus other, the Malian gulf. employs also the shorter magis 56. imbre: 'flood' of tears. magis in 38, 3 and 64, 274.
57. qualis : points of likeness 50. deserto ... nomine: the in the simile are the high, clear, picture is that of an inscription and beautiful source of the stream, neglected and forgotten. Ellis its crystal purity, and its sudden cites Shakespeare, Sonnets, 55, 4: burst into full flow. To these we “ unswept stone, besmear'd with may possibly add the relief afforded sluttish time.”
by it to the wayfarer through the 51. duplex Amathusia: the weary wastes of burning passion; two-phased goddess of Amathus'; but vv. 59-62 seem rather the cf. v. 18. At Amathus was one mere natural rounding out of a of the celebrated Cyprian temples beautiful description of natural of Aphrodite. The supposed ref- scenery without special signifierence here to a Hermaphroditic cance, the poet being himself statue of the goddess is probably carried on by the force of his own due to the learned imagination of rhetoric, like his mountain brookthe commentators.
let. Cf. also Howe, p. 12. 52. genere : “manner.'
58. muscoso: this descriptive 53. Trinacria rupes: Aetna, the word goes further to paint the ever-active volcano.
picture than any other. Cf. Verg. 54. lympha: the hot springs Ec. 7, 45: muscosi fontes. at Thermopylae, on one side of 59. prona praeceps : cf. 65, 23, n.
cum gravis exustos aestus hiulcat agros.
lenius adspirans aura secunda venit
tale fuit nobis Allius auxilium.
isque domum nobis, isque dedit dominam,
quo mea se molli candida diva pede intulit et trito fulgentem in limine plantam
innixa arguta constituit solea,
66. Allius (in the margin Manllius) O Manlius GRM Mallius altered from Manlius D Manius Lachmann. 67. clausum 0 classum GM claussum w. 68. dominam VM dominae Froelich.
62. Cf. Sall. Iug. 19, 6: loca ex- 69. ad = apud.- quam: i.e. dousta solis ardoribus.
mum, the previous clause being 63. hic refers back to the cum parenthetical. — communes : “muof v. 53
tual'; cf. Lucr. 4, 1195 : communia 65. Pollucis ... Castoris : obj. ... gaudia ; 1208: est communi' gen., like the more natural preca voluptas. -exerceremus: "enjoy.' tionibus deorum dearumque (Livy, 70. diva: cf. Shak. T. G. of I, Praef. 13); Prop. 4, 1, 101. - Ver. 2, 4, 147 : – inplorata agrees, probably, with “She is an earthly paragon, aura. Cf. Prop. 1, 17, 18, n.
Call her divine." 66. nobis = mihi ; so also in v. Mids. Night's Dream, 3, 2, 226:68.
“To call me goddess, nymph, di67. limite: the means by vine and rare, which Catullus gained access to Precious, celestial.” his love ; a kind of cross-lots' 71. trito: cf. v. 115. - fulgenroute, upon which might well tem : the hyperbole of enthusiasm, have been inscribed, “ private way, instead of nitidus, which is the dangerous passing."
usual equivalent of the Homeric 68. dominam : “the lady of the epithet ditrapoi (Todes); cf. Il. 2, house,' who would supposably act 44. as chaperon and lend the air of pro- 72. arguta . . . solea : the modpriety to the meeting. What house ern poet would be more likely to and what lady, whether Allius's apply the epithet to a silk skirt wife or not, we are not informed. worn by his divinity.
coniugis ut quondam flagrans advenit amore
Protesilaeam Laodamia domum
hostia caelestis pacificasset eros.
quod temere invitis suscipiatur eris.
docta est amisso Laodamia viro,.. coniugis ante coacta novi dimittere collum,
quam veniens una atque altera rursus hiems
posset ut abrupto vivere coniugio,
85. scibant VM sceibant D scibat Lachmann scirant Lucian Mueller.
74. Laodamia : in extent and detail this episode is worthy of the poet's Alexandrian models, and is paralleled in Catullus only by the Ariadne episode in No. 64. Laodamia is a type of intense and constant conjugal affection. When her newly wedded spouse, Protes. ilaus, the first of the Greeks to perish on the plain of Troy, was permitted to return for three brief hours to earth, she committed suicide that she might accompany him on his final journey to the lower world. For various forms and details of the myth cf. Hom. II. 2, 695-710 ; Eurip. Protesilaus; Hygin. Fab. 103; Ovid, Her. 13.
75. inceptam frustra : because never finished, either literally or figuratively; cf. N. 2, 701: kai δόμος ημιτελής.
76. hostia . . . pacificasset: just what sacrifice was omitted is not clear; but it seems to have been one that should have preceded the beginning of a new house by Protesilaus, an important undertaking which should not have lacked preliminary divine approval. - eros : this unusual designation for the gods is repeated in v. 78.
77. Rhamnusia virgo: cf. 66, 71, n.
78. quod = ut id. – invitis . .. eris : cf. 76, 12.
79. ieiuna: cf. Prop. 3, 15, 18: vilem ieiunae saepe negavit aquam.
82. Cf. Intr. $ 42, I (5) (a). 84. vivere : bear to live.'
85. quod : coniugio. --- scibant : the regular early form in this conjugation, but later supplanted by
si miles muros isset ad Iliacos :
coeperat ad sese Troia ciere viros,
Troia virum et virtutum omnium acerba cinis. quaene etiam nostro letum miserabile fratri
attulit? hei misero frater adempte mihi, hei misero fratri iucundum lumen ademptum,
91. quaene etiam Heinsius que vetet id VM qualiter et Ellis quandoquidem et F. W. Shipley PAPA. 35, vii quae vae, vae, et Scaliger quae taetre id Munro. the forms in -iebam, etc., after the ten years' war who sank to earth analogy of the 3d conjugation. in both armies. Cf. LSHLG, p. 94. Cf. 84, 8. — 90. Cf. Verg. Aen. I, 565: quis tempore: the abl. of time within Troiae nesciat urbem virtutesque which is accurately used with virosque aut tanti incendia belli ? abisse; within a comparatively acerba : the quality of fruit plucked short time this wedlock would be before its time ; hence the meana thing of the past. -- abisse : the ing “untimely '; cf. Verg. Aen. 6, use of this perfect for the fut. perf. 427-429: infantumque . . . quos idea enforces the certainty of ful- ... ab ubere raptos . . . funere fillment of the decree. For the mersit acerbo. — cinis: here used syntax cf. Livy, 21, 8, 8: Poeno of the place of reduction to ashes, cepisse iam se urbem, si paulum pyre': Troy, the pyre where adnitatur, credente.
heroes and heroism all met an 87. Cf. Intr. § 42, I (3); also untimely death.' vv. 89, 109; 76, 15; etc.
91. quaene = nonne ea enim ; 89. The mention of the hate originally rhetorically interrogaful name of Troy distracts the tive, such forms acquired somepoet for a time into a passionate times asseverative or causal force. outburst of fresh grief over his Here, however, the exclamatory brother's death, from which he question is in harmony with the does not return to Laodamia until tone of the passage. v. 101. -- nefas: 'unspeakable, 92-96. Cf. 20-24. The repetian ejaculation of concentrated tion argues for the unity of the hatred. Cf. Verg. Aen. 8, 688: se- poem. The phrase frater adempte quiturque (nefas) Aegyptia con mihi recurs in 101, 6. iunx. — commune sepulcrum : e.g. 93. Cf. Verg. Aen. 3,658, for a of the unnumbered victims of the reminiscence of form.
tecum una tota est nostra sepulta domus, 95 omnia tecum una perierunt gaudia nostra,
quae tuus in vita dulcis alebat amor.
nec prope cognatos conpositum cineres,
sed Troia obscena, Troia infelice sepultum 100 detinet extremo terra aliena solo.
ad quam tum properans fertur simul undique pubes
Graeca penetralis deseruisse focos, ne Paris abducta gavisus libera moecha
otia pacato degeret in thalamo. 105 quo tibi tum casu, pulcherrima Laodamia,
ereptum est vita dulcius atque anima coniugium : tanto te absorbens vertice amoris
aestus in abruptum detulerat barathrum,
98. conpositum : “laid to rest'; cf. Tib. 3, 2, 26.
99. obscena and infelice here are synonyms. — infelice: the form is metrically more convenient to this verse than the orthodox abl. in i, which Catullus elsewhere employs. Cf. 62, 30.
100. extremo: ‘far away'; cf. Hor. Ep. 1, 1, 45: extremos curris mercator ad Indos.
102. penetralis: where were the shrines of the household gods, the most sacred, and so the dearest spot of home.
103. moecha : Catullus refers to Helen with characteristic blunt. ness, the more remarkable when we consider Lesbia's own character and vy. 135-148. But only a Catullus, love-blinded, could write
this elaborate parallel between the constant Laodamia and the inconstant Lesbia.
105. casu: the chronological coincidence of the expedition against Troy with the marriage of Protesilaus and Laodamia.
107. tanto, etc. : in confirmation of the preceding comparison. - absorbens vertice . . . aestus : the imagery suggests an irresistible force, combining the undertow of ebb-tide with the concentration of the whirlpool's vortex. Cf. Cic. Brut. 81, 282: hunc quoque absorbuit aestus ... gloriae; Verg. Aen. 3, 421 : vastos sorbet in abruptum fluctus.
108. barathrum: this Greek word is especially applicable to an underground channel.