Abbildungen der Seite



in deserto Alli nomine opus faciat.
nam mihi quam dederit duplex Amathusia curam

scitis, et in quo me corruerit genere,
cum tantum arderem quantum Trinacria rupes

lymphaque in Oetaeis Malia Thermopylis,
maesta neque adsiduo tabescere lumina fletu

cessarent tristique imbre madere genae,
qualis in aerii perlucens vertice montis

rivus muscoso prosilit e lapide,
qui cum de prona praeceps est valle volutus,

per medium densi transit iter populi,
dulce viatori lasso in sudore levamen,


50. Alli 0 ali GR alii M.

54. Malia w Maulia VRM Manlia D.

The subj., of course, is Allius. which is Mt. Oeta, and on the magis . . . atque magis : Catullus other, the Malian gulf. employs also the shorter magis 56. imbre: “flood' of tears. magis in 38, 3 and 64, 274.

57. qualis : points of likeness 50. deserto. nomine: the in the simile are the high, clear, picture is that of an inscription and beautiful source of the stream, neglected and forgotten. Ellis its crystal purity, and its sudden cites Shakespeare, Sonnets, 55, 4: burst into full flow. To these we “unswept stone, besmear'd with

may possibly add the relief afforded sluttish time."

by it to the wayfarer through the 51. duplex Amathusia: “the weary wastes of burning passion; two-phased goddess of Amathus '; but vv. 59-62 seem rather the cf. v. 18. At Amathus was one mere natural rounding out of a of the celebrated Cyprian temples beautiful description of natural of Aphrodite. The supposed ref- scenery without special signifierence here to a Hermaphroditic cance, the poet being himself statue of the goddess is probably carried on by the force of his own due to the learned imagination of rhetoric, like his mou tain brookthe commentators.

let. Cf. also Howe, p. 12. 52. genere : manner.'

58. muscoso: this descriptive 53. Trinacria rupes: Aetna, the word goes further to paint the ever-active volcano.

picture than any other. Cf. Verg. 54. lympha: the hot springs Ec. 7, 45: muscosi fontes. at Thermopylae, on

one side of
59. prona praeceps :

cf. 65, 23, n. 65

cum gravis exustos aestus hiulcat agros.
hic, velut in nigro iactatis turbine nautis

lenius adspirans aura secunda venit
iam prece Pollucis, iam Castoris inplorata,

tale fuit nobis Allius auxilium.
is clausum lato patefecit limite campum,

isque domum nobis, isque dedit dominam,
ad quam communes exerceremus amores.

quo mea se molli candida diva pede intulit et trito fulgentem in limine plantam

innixa arguta constituit solea,


66. Allius (in the margin Manllius) O Manlius GRM Mallius altered from Manlius D Manius Lachmann. 67. clausum 0 classum GM claussum w. 68. dominam VM dominae Froelich.

of v. 53:


62. Cf. Sall. Iug. 19, 6: loca ex

69. ad

apud.— quam: i.e. dousta solis ardoribus.'

mum, the previous clause being 63. hic refers back to the cum parenthetical.— communes :


tual'; cf. Lucr. 4, 1195 : communia 65. Pollucis ... Castoris : obj. gaudia; 1208: est communi' gen., like the more natural preca- voluptas. -exerceremus : "enjoy.' tionibus deorum dearumque (Livy, 70. diva: cf. Shak. T. G. of 1, Praef. 13); Prop. 4, 1, 101. Ver. 2, 4, 147 : inplorata agrees, probably, with She is an earthly paragon, Cf. Prop. 1, 17, 18, n.

Call her divine." 66. nobis mihi ; so also in v. Mids. Night's Dream, 3, 2, 226: 68.

“To call me goddess, nymph, di67. limite: the means by

vine and rare, which Catullus gained access to Precious, celestial.” his love ; a kind of cross-lots' 71. trito: cf. v. 115. fulgenroute, upon which might well tem: the hyperbole of enthusiasm, have been inscribed,“ private way,

instead of nitidus, which is the dangerous passing.”

usual equivalent of the Homeric 68. dominam : “the lady of the epithet λιπαροί (πόδες); cf. 11. 2, house,' who would supposably act 44. as chaperon and lend the air of pro- 72. arguta . . . solea : the modpriety to the meeting. What house ern poet would be more likely to and what lady, whether Allius's apply the epithet to a silk skirt wife or not, we are not informed. worn by his divinity.


coniugis ut quondam flagrans advenit amore

Protesilaeam Laodamia domum
inceptam frustra, nondum cum sanguine sacro

hostia caelestis pacificasset eros.
nil mihi tam valde placeat, Rhamnusia virgo,

quod temere invitis suscipiatur eris.
quam ieiuna pium desideret ara cruorem,

docta est amisso Laodamia viro,
coniugis ante coacta novi dimittere collum,

quam veniens una atque altera rursus hiems
noctibus in longis avidum saturasset amorem,

posset ut abrupto vivere coniugio,
quod scibant Parcae non longo tempore abisse,



85. scibant VM sceibant D scibat Lachmann scirant Lucian Mueller.

74. Laodamia : in extent and 76. hostia ... pacificasset : just detail this episode is worthy of the what sacrifice was omitted is not poet's Alexandrian models, and clear; but it seems to have been is paralleled in Catullus only by one that should have preceded the Ariadne episode in No. 64. the beginning of a new house by Laodamia is a type of intense and Protesilaus, an important underconstant conjugal affection. When taking which should not have her newly wedded spouse, Protes. lacked preliminary divine apilaus, the first of the Greeks to proval. — eros : this unusual desigperish on the plain of Troy, was nation for the gods is repeated in permitted to return for three brief v. 78. hours to earth, she committed 77. Rhamnusia virgo: cf. 66, suicide that she might accompany

71, n. him on his final journey to the 78. quod

= ut id.

- invitis .. lower world. For various forms eris : cf. 76, 12. and details of the myth cf. Hom. 79. ieiuna: cf. Prop. 3, 15, 18: Il. 2, 695-710 ; Eurip. Protesi- vilem ieiunae saepe

negavit laus; Hygin. Fab. 103; Ovid, aquam. .

82. Cf. Intr. $ 42, I (5) (a). 75. inceptam frustra : because 84. vivere: bear to live.' never finished, either literally or 85. quod : coniugio. scibant : figuratively; cf. 11. 2, 701: kai the regular early form in this conδόμος ημιτελής. .

jugation, but later supplanted by

Her. 13

si miles muros isset ad Iliacos :
nam tum Helenae raptu primores Argivorum

coeperat ad sese Troia ciere viros,

Troia (nefas) commune sepulcrum Asiae Europaeque, 90

Troia virum et virtutum omnium acerba cinis. quaene etiam nostro letum miserabile fratri

attulit? hei misero frater adempte mihi, hei misero fratri iucundum lumen ademptum, 91. quaene etiam Heinsius que vetet id VM qualiter et Ellis quandoquidem et F. W. Shipley PAPA. 35, vii quae vae, vae, et Scaliger quae taetre id Munro. the forms in -iebam, etc., after the ten years' war who sank to earth analogy of the 3d conjugation. in both armies. Cf. LSHLG, p. 94. Cf. 84, 8. 90. Cf. Verg. Aen. I, 565: quis tempore : the abl. of time within Troiae nesciat urbem virtutesque which is accurately used with virosque aut tanti incendia belli?abisse; within a comparatively acerba : the quality of fruit plucked short time this wedlock would be before its time ; hence the meana thing of the past. — abisse : the ing - untimely ’; cf. Verg. Aen. 6, use of this perfect for the fut. perf. 427-429: infantumque idea enforces the certainty of ful- ab ubere raptos : funere fillment of the decree. For the mersit acerbo. - cinis: here used syntax cf. Livy, 21, 8, 8: Poeno of the place of reduction to ashes, cepisse iam se urbem, si paulum ópyre': “Troy, the pyre where adnitatur, credente.

heroes and heroism all met an 87. Cf. Intr. $ 42, I (3); also untimely death.' vv. 89, 109; 76, 15; etc.

91. quaene = nonne ea enim; 89. The mention of the hate- originally rhetorically interrogaful name of Troy distracts the tive, such forms acquired somepoet for a time into a passionate times asseverative or causal force. outburst of fresh grief over his Here, however, the exclamatory brother's death, from which he question is in harmony with the does not return to Laodamia until

tone of the passage. nefas: unspeakable,' 92-96. Cf. 20-24. The repetian ejaculation of concentrated tion argues for the unity of the hatred. Cf. Verg. Aen. 8,688: se- poem. The phrase frater adempte quiturque (nefas) Aegyptia con- mihi recurs in 101, 6. iunx. -commune sepulcrum : e.g. 93. Cf. Verg. Aen. 3,658, for a of the unnumbered victims of the reminiscence of form.





tecum una tota est nostra sepulta domus, 95

omnia tecum una perierunt gaudia nostra,

quae tuus in vita dulcis alebat amor.
quem nunc tam longe non inter nota sepulcra

nec prope cognatos conpositum cineres,
sed Troia obscena, Troia infelice sepultum

detinet extremo terra aliena solo.
ad quam tum properans fertur simul undique pubes

Graeca penetralis deseruisse focos,
ne Paris abducta gavisus libera moecha

otia pacato degeret in thalamo.
105 quo tibi tum casu, pulcherrima Laodamia,

ereptum est vita dulcius atque anima coniugium : tanto te absorbens vertice amoris

aestus in abruptum detulerat barathrum,


98. conpositum : “laid to rest'; this elaborate parallel between the cf. Tib. 3, 2, 26.

constant Laodamia and the incon99. obscena and infelice here stant Lesbia. synonyms. infelice : the

105. casu: the chronological form is metrically more conven- coincidence of the expedition ient to this verse than the or- against Troy with the marriage thodox abl. in i, which Catullus of Protesilaus and Laodamia. elsewhere employs. Cf. 62, 30. 107. tanto, etc. : in confirma

100. extremo : "far away’; cf. tion of the preceding comparison. Hor. Ep. 1, 1, 45: extremos cur- absorbens vertice . . . aestus : ris mercator ad Indos.

the imagery suggests an irresisti102. penetralis : where

ble force, combining the undertow the shrines of the household of ebb-tide with the concentration gods, the most sacred, and so of the whirlpool's vortex. Cf. Cic. the dearest spot of home.

Brut. 81, 282: hunc quoque absor103. moecha : Catullus refers to buit aestus · gloriae; Verg. Helen with characteristic blunt- Aen. 3, 421 : vastos sorbet in abness, the more remarkable when ruptum fluctus. we consider Lesbia's own charac- 108. barathrum : this Greek ter and vv. 135-148. But only a word is especially applicable to Catullus, love-blinded, could write an underground channel.


« ZurückWeiter »