« ZurückWeiter »
Graia Canopiis incola litoribus.
ex Ariadneis aurea temporibus
devotae flavi verticis exuviae,
sidus in antiquis diva novum posuit :
59. hic iuveni Ismario Ellis hi dii ven ibi vario V hi dij venibi (or ven ibi) vario R arduei ibi Haupt invida enim Vahlen numen ibi Ritschl hic liquidi Friedrich. lumine or limine w mumine R numine V.
where the famulus of Cybele is crown ') at the translation of Arithe lion.
adne to heaven is a theme of fre58. Graia: referring to the quent recurrence in the poets : Greek ancestry of Arsinoë as com- Ovid, Fast. 3, 459-516; 5, 345: pared to her ultimate home in Baccho placuisse coronam ex AriEgypt (Canopirs). This Greek adneo sidere nosse potes; Met. 8, woman took precedence of all the 177-182; Manil. 5, 21: Ariadmembers of the royal house of neae caelestia dona coronae ; Prop. Egypt in becoming the first of
3, 17, 7: testatur in astris lyncibus the Ptolemies to be deified. The ad caelum vecta Ariadna tuis. Alexandrian obscurity of this whole 62. flavi: the Homeric ideal ; passage may easily have been en- so Ariadne's hair is described by hanced by the poet's ignorance of the same epithet in 64, 63 : flavo Egyptian conditions.
vertice. 59. hic: temporal. — iuveni Is- 63. uvidulam: a characteristic mario: Bacchus, whose vine was Catullus diminutive. fletu: due abundant on Ismarus; cf. Verg. to its compulsory condition as Georg. 2, 37 : iuvat Ismara Bac- exuviae. — templa : cf. Enn. Ann. cho conserere.
1, 49 (Vahlen): ad caeli caerula 60. ex Ariadneis ...
templa; Lucr. I, 1014: nec mare at the marriage of Ariadne to Bac- tellus
neque caeli lucida chus, after her desertion by The- templa. seus, Venus gave her as a bridal 65. virginis : the constellation gift a magnificent crown of gold Virgo was variously identified with and precious gems (made by Dike-Astraea, Isis, Tyche, ErigVulcan). Its metamorphosis into
etc. Cf. Class. Dict. a constellation (“the northern namque : the position cf.
lumina, Callisto iuncta Lycaoniae,
qui vix sero alto mergitur Oceano.
lux autem canae Tethyi restituit :
namque ego non ullo vera timore tegam,
Draeger, 2, p. 162; Tib. 1, 7, 12, n. “ inasmuch as the constellation is
- leonis: Zeus was responsible in a perpendicular position, occufor the metamorphosis of the pies some time, whereas his rising famous Nemean lion, slain by is rapid, being effected in a horiHercules, into the constellation zontal position." Leo, the fifth sign of the zodiac. 69. quamquam belongs to resti
66. Callisto : dat. ; but one of tuit as well as to premunt; the several irregular forms in the decl. principal clause begins at v. 75.of this word. Her history is vari- premunt vestigia divum : cf. Arat. ously told, the adj. Lycaoniae here 359 : θεών υπό ποσσί φορείται ; having patronymic force. As at- Manil. (1,803) adopts this phrase. tendant of Artemis in Arcadia she 70. Tethyi : to whom, rather became by Zeus mother of Arcas, than to her husband Oceanus (cf. was changed into a bear, and later, v. 68), the maidenly modesty of either after death, or to escape the Coma prefers to represent herdeath, into a constellation, this self as surrendered for the passage being one of the many identifica- by day (lux) back around the tions explanatory of the origin of earth to her next rising. Cf. Tib. Ursa Major. iuncta: next to.'
2, 5, 59-60. 67. dux ante : a touch of pride 71-74. Parenthetical. that she should show the way to 71. Rhamnusia virgo : Nemesis, the ‘oxen-driver,' or charioteer, so called from her temple at RhamBoötes. - Booten: the constel- nus in Attica, whose province it lated Arcas, son of Callisto ; or was to punish presumptuous words. Lycaon; or Icarius.
Cf. 68, 77 ; 50, 20 : ne poenas 68. vix sero ... mergitur: a Nemesis reposcat a te. characteristic noticed by Homer, 73. nec: sc. tegam. Only if Od. 5, 272 : οψε δύοντα βοώτην, tum, or some other emphatic word, and explained by Sir G. C. Lewis were expressed, should we think (Astronomy of the Ancients, p. 59) nec = ne ... quidem. This verse on the ground that its setting, is an emphatic reiteration of the
condita quin veri pectoris evoluam :
afore me a dominae vertice discrucior,
unguentis, una milia multa bibi.
non prius unanimis corpora coniugibus
quam iucunda mihi munera libet onyx,
77. expers V expersa Heinsius expressa Statius ex pars Munro. 78. unguentis V unguenti si Lachmann unguenti surii Auratus. 79. quom Haupt quem V quas w. 80. prius w post G. 82. quam V quin Lachmann.
previous one. si = etiamsi.
78. una : to be taken with discerpent: probably the word is more literal than figurative in the 79. nunc = vūv dé = ut nunc est. mind of the poet; but as a meta- Blessings brighten as they phor it must be regarded as a Úrat take their tight,” and under the deyóuevov. Cf. Cic. di Att. 2,
changed conditions, the lock eaI9, 3:4a
advocati gerly demands in its translated sibilis conscissi. The tense signi- state offerings of the choicest perfies the probability of the fate. fumes from newly wedded brides, dictis : instr.
who by the act will remind her of 74. quin indicates that tegam her lost home and her beloved was used as a verb of hindering.' mistress.- lumine=die, as in v. 90. - evolŭam ; cf. Intr. $ 43.
80. unanimis : in mutual affec75. his ... rebus : i.e. the tion.' great honors recently described. 82. onyx : an
ointment vase 76. afore me : emphatic and made of onyx. They were even artistic inversion, forming a chias- more common, especially in Egypt, mus with the expression in v. 75. of alabaster (alabastron). For
77. expers : in the active sense, typical shapes v. Dennis, Cities and with concessive force, 'though and Cemeteries of Etruria, p. cxxv, caring little for. Cf. Plaut. Amph. ill. 77 and 78. Cf. Hor. Car.4, 12, 713: eo more expertim te ; Ovid, 17 : nardi parvus onyx eliciat Met. I, 479; Hor. Car. 3, II, II. cadum ; Prop. 2, 13, 30; St. Mark Cf. also K. P. H. in BPW., Vol. 14, 3:
“ alabaster box (R.V. 30, Sp. 285.
“cruse ") of ointment.” -6 81
ROM. EL. POETS -
vester onyx, casto petitis quae iura cubili.
sed quae se inpuro dedit adulterio,
namque ego ab indignis praemia nulla peto.
semper amor sedes incolat adsiduus. tu vero, regina, tuens cum sidera divam
placabis festis luminibus Venerem,
sed potius largis adfice muneribus.
proximus hydrochoi fulgeret Oarion.
91. unguinis Bentley sanguinis V. non siris Lachmann ne siveris Scaliger non vestris V. tuam Avantius tuum V.
83. vester : emphatic, "only 93. Throwing off the grand yours,' and containing the im- tone of the previous verses, the plied antecedent of quae. iura : lock bursts forth once more at i.e. those of a iustum matrimo- the close with an ejaculation of its nium.
real feelings. 87. sed magis : ‘but rather,' i.e. 94. In the illogical petulance of than experience in any unholy youth it forgets that it has just union the shame and disappoint- wished the destruction of the ments just referred to. For this whole stellar system, and gayly essentially adversative use of magis imagines a complete confusion of cf. 68, 30. Cf. also v. 92.
the established order in the sky. 91. unguinis = unguenti, a com- proximus : though the distance paratively rare equivalent. between the two constellations pertem : here in the passive sense, Aquarius and Orion is now at • lacking in.' non : cf. v. 80 ; least 90°. — hydrochoi : dat. Ovid, A. A. 1, 389: aut non temp- Qarion: the Greek form 'Nipio taris aut perfice. — siris siveris. was not only the sign of the doctus
- tuam : cf. Hor. Car. I, 25, 7 : poeta, but was preferred here, as me tuo longas pereunte noctes, undoubtedly in the original, for Lydia, dormis.
Quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo
conscriptum hoc lacrimis mittis epistolium,
to whom the elegy is addressed
may be most simply explained by Many editors have believed this adopting Lachmann's conjecture elegy made up of two or more sep- that he was M'. Allius. It is then arate poems, and it appears accord- very easy to see how the title Ad ingly in various editions as 68a (vv. Mallium, and the various readings 1-40), 68 (41-160), or 68 (41-148), in vv. II, 30, 41, 66, arose. For and 68°(149-160). The arguments an acute discussion of the origin for such mutilation are shrewdly of these variants, cf. Friedrich, stated by Riese in his annotated pp. 44 sqq. No editor has venedition of 1884, and by Merrill tured to follow the Mss. implicitly (1893). For the defense of the in this matter. In the main part poem's unity, however, see Magnus, of the elegy (vv. 41-148) Allius is in Bursian's JB., Vol. 87 (1887), spoken of in the third person as pp. 151 sqq., and Vol. 126 (1906), the subject of the eulogy which is pp. 139 sqq., and Jahrbiicher f. pronounced upon him for his Phil. u. Päd., Vol. 3 (1875), pp. friendly services; in the introduc849 sqq. ; Kiessling, Analecta tion (vv. 1-40) it is not unnatural, Catulliana (Greifswald Program, but in harmony with the direct 1877); Harnecker, Das 68 Gedicht (second personal) address of the des Catullus (Friedeberg Program, epistolary style employed, that the 1881); Friedrich (who, however, more familiar praenomen Manius puts the worst construction upon should be used. But in v. 150 of it); Schanz, and his bibliography; the epilogistic close (vv. 148–160) etc. The difficulties of interpreta- the same name would naturally be tion do not seem to be removed, employed as that to which referbut rather enhanced, by the pro- ence is made in the same sentence posed division ; and the elegy is by the word nomen (v. 151). best considered as one, a carefully From the passage beginning at evolved and acutely involved v. 27 it is seen that Catullus was product of the poet's Alexandrian at Verona, while Allius was doubtperiod.
less at Rome, as was also Lesbia. The hopeless confusion, in the It can scarcely be doubted that the Mss., of the name of the person poet expected, nay, probably in