EPISTVLARVM HEROIDVM LIBER 13 LAODAMIA PROTESILAO Mittit et optat amans, quo mittitur, ire salutem Haemonis Haemonio Laodamia viro. ah, me cum fugeres, hic ubi ventus erat ? illud erat saevis utile tempus aquis. 5 93-106: And that dreadful oracle! HEROIDES, 13. see that you don't fulfill it! but hurry back to comfort me. 107For the Heroides cf. Intr. $ 39; 122: Why in my visions are you Prop. 4, 3, Intr. For the story of sad? When shall I see you in Laodamia cf. Cat. 68, 73, n; Hom. very truth, and embrace you as I Il. 2, 698-702 ; Lucian, Dial. Mort. listen to the story of your deeds? 23. The tradition that Protesi- 123-136: Troy! gloomy thought! laus, allowed to return to earth to why should the Greeks hurry visit his wife, found her embracing thither for such a cause? 137-150: his image, is here utilized by Ovid How I envy the women of Troy in another form (vv. 151-158). and their happy husbands, who 1-2: “ Loving greetings! 3-10: can cheer each other before and Why did you sail, against unwill- after battle! 151-158: I can only ing winds? 11-28: I said, “ Good- comfort myself with your image. bye," watched you out of sight, and 159-164: I will follow you in life swooned away; why did I not die? or death. 165-166: Again I say, 29-42 : Since then I mourn ; 43-64: be careful!' Paris, Menelaos, ye gods, spare 2. Haemonis = Thessala; cf. my husband ! How I dread those Prop. 2, 10, 2. Trojan places and men! 65-92 : 6. saevis : i.e. esse saevis (-forBe careful! you have no need to bidding '). risk your life; and the omens were 7. dedissem: sc. si freta obstiunpropitious on your departure; tissent. 10 15 20 et sunt quae volui dicere multa tibi. quem cuperent nautae, non ego, ventus erat. solvor ab amplexu, Protesilae, tuo, vix illud potui dicere triste vale.' iamque meus longe Protesilaus erat. sumque tuos oculos usque secuta meis. vela diu vultus detinuere meos. et quod spectarem, nil nisi pontus erat, succiduo dicor procubuisse genu. vix mater gelida maesta refecit aqua. indignor, miserae non licuisse mori! pectora legitimus casta momordit amor. nec libet aurata corpora veste tegi. 25 30 13. mandantis : sc. mei (mea). 28. indignor: 'I feel abused.' 16. erat = aberat. 29. rediit : it is in compounds of 23. obortis : sc. mihi (= meis eo in Ovid that the long quantity oculis). is often found. 25. Iphiclus : king of Phylace; 30. Cf. Prop. 4, 3, 49. - Acastus : Laodamia's 33. quas : the Bacchantes. father; according to one tradition, pampinea . . . Bicorniger hasta : one of the Argonauts. the thyrsus ; cf. Am. 3, 15, 17. cf. v. 35 35 40 creditur, huc illuc, qua furor egit, eo. conveniunt matres Phylaceides et mihi clamant 'indue regales, Laodamia, sinus !' bella sub Iliacis moenibus ille gerat? ipsa novas vestes, dura vir arma ferat? dicar et haec belli tempora tristis agam. Dyspari Priamide, damno formose tuorum, tam sis hostis iners, quam malus hospes eras! aut illi vellem displicuisse tuam. ei mihi, quam multis flebilis ultor eris ! et sua det reduci vir meus arma Iovi. more nivis lacrimae sole madentis eunt. nomina sunt ipso paene timenda sono. 45 50 13. 37-40 are mostly lost from P. 37. lanas w vestes vulg. 38. gerat vulg. geret Gw. 40. ferat vulg. feret GV. 41. qua vulg. quo w. . 35. Phylaceides: Laodamia is 45. Taenariae maritae : naturally in her husband's home Helen. Taenarum is the dreaded at Phylace. cape at the southern extremity of 37. scilicet: ironical. Laconia. 38. ille : Protesilaus; cf. Prop. 46. vellem: of a vain wish. 1, 8, 28, n. on illa. 48. flebilis : to cause tears '; 4. qua quoquo modo cf. Hor. Car. 1, 24, 9: multis ille 43. Dyspari : •Paris, ill-omened bonis flebilis occidit. son of Priam’; cf. Hom. I. 3, 39; 50. reduci . . . Iovi: Juppiter Δύσπαρι είδος άριστε, γυναιμανές as the author of safe return. ήπεροπευτά. 51. subiit : sc. animo. 55 бо 65 nec rapere ausurus, nisi se defendere posset, hospes erat: vires noverat ille suas. venerat, ut fama est, multo spectabilis auro, quique suo Phrygias corpore ferret opes, classe virisque potens, per quae fera bella geruntur : et sequitur regni pars quota quemque sui ? his ego te victam, consors Ledaea gemellis, suspicor : haec Danais posse nocere puto. ferrea sanguinea bella movere manu. signatum memori pectore nomen habe. et multos illic Hectoras esse puta parcere me iussit Laodamia sibi.' te quoque non ullum vulnus habente cadat! [ut rapiat Paridi, quae Paris ipsa sibi ! inruat et causa quem vicit, vincat et armis :) hostibus e mediis nupta petenda virost. causa tua est dispar: tu tantum vivere pugna inque pios dominae posse redire sinus ! 70 75 74-75. not in PG. 78. pios vulg. pius Pw. 59. quae refers to an antecedent sors cf. Met. 8, 444 : consorti sanincluding classe virisque. guine. 60. quota : 'how small'; i.e. in 63. Laodamia has apparently proportion to the vast wealth kept heard only a rumor of what Paris in reserve at home. said to Helen, and knows but 61. his: i.e. opibus. vaguely of Hector. Ledaea : Helen, daughter of Leda, 71. fas est : • is decreed.' and sister of the twins, Castor and 77. vivere : poetic infinitive of Pollux. For a similar use of con- purpose. consors 80 85 90 parcite, Dardanidae, de tot, precor, hostibus uni, ne meus ex illo corpore sanguis eat! saevaque in oppositos pectora ferre viros; bella gerant alii, Protesilaus amet ! substitit auspicii lingua timore mali. pes tuus offenso limine signa dedit; signa reversuri sint, precor, ista viri!' fac, meus in ventos hic timor omnis eat! qui primus Danaum Troada tangat humum : infelix, quae prima virum lugebit ademptum ! di faciant, ne tu strenuus esse velis ! iamque fatigatas ultima verset aquas! non est, quo properes, terra paterna tibi. inque tuo celerem litore siste gradum ! sive latet Phoebus seu terris altior exstat, tu mihi luce dolor, tu mihi nocte venis, 81. est: sc. Protesilaus. 86. Laodamia hesitated to speak, for fear she might add some ill-omened word. 88. Cf. Tib. 1, 3, 19-20. go. Laodamia tried to interpret the omen as favorable. 93. sors: ‘an oracular response.' The word is used loosely, as if one sort of divination was essentially the same as another. 97. mille : 1186 in Homer; cf. Prop. 2, 26, 38, n. 104. dolor : almost the same as cura, i.e. a cause for worry. – venis - es. |