Abbildungen der Seite


tu cape spinosi rorida terga iugi.
lubrica tota via est et perfida : quippe tacentes

fallaci celat limite semper aquas.
o utinam magicae nossem cantamina musae !

haec quoque formoso lingua tulisset opem.
te toga picta decet, non quem sine matris honore

nutrit in humanae dura papilla lupae.
sic, hospes, pariamne tua regina sub aula?

dos tibi non humilis prodita Roma venit.
si minus, at raptae ne sint inpune Sabinae :

me rape et alterna lege repende vices. commissas acies ego possum solvere: nuptae,

vos medium palla foedus inite mea. adde Hymenaee modos, tubicen fera murmura conde:



48. cape 0 cave F2.

48. tu : Tatius, whom Tarpeia's 56. venit : more emphatic than affection longs to save from the the expected veniet of this apodosis. dangers of battle and direct by 57. Cf. Cat. 64, 158 sqq. ; si the secret path to the capture of tibi non cordi fuerant conubia the citadel in bloodless victory. nostra ... tibi iucundo famularer 49. perfida : “treacherous.'

serva labore. 50. limite: track.' semper 58. alterna lege : ‘by the rule modifies fallaci.

of retaliation.' 52. haec quoque ... lingua : as 59. ego : i.e. I, as well as the well as Medea's, e.g. – formoso : Sabine women, who rush into the Tatius, cf. the original signification thick of the combat to stop it. of “beau."

Tarpeia's plan depends on pre53. toga picta : the regulation vention. robe of a triumphing Roman im- 60. medium . . . foedus : la perator. non quem : Romulus, compact between the combatants.' contrasted with te.

palla : a wedding

gar54. Cf. 2, 6, 20: nutritus duro, ment, here used by metonomy for Romule, lacte lu pae.

marriage. 55. sic : “if so,' i.e. if i help 61. tubicen : in apposition with you to become King of Rome. Hymenaee. Hymen as trumpeter


credite, vestra meus molliet arma torus. et iam quarta canit venturam bucina lucem

ipsaque in Oceanum sidera lapsa cadunt. 65 experiar somnum, de te mihi somnia quaeram :

fac venias oculis umbra benigna meis.' dixit, et incerto permisit bracchia somno,

nescia vae furiis accubuisse novis.

nam Vesta, Iliacae felix tutela favillae, 70 culpam alit et plures condit in ossa faces.

illa ruit, qualis celerem prope Thermodonta

Strymonis abscisso fertur aperta sinu. 68. vae furiis Jacob se furiis Livineius nefariis 0. 72. abscisso DV absciso NFL abscissos . . . sinus Broukhusius. fertur O pectus Hertzberg. will sound a very different note geography than of the scene. from that usually heard in camp. Vergil confuses the geography

63. quarta bucina: the similarly in Aen. II, 659: quales signal for the beginning of the Threiciae cum flumina Thermolast quarter of the night; cf. Eng. dontis pulsant et pictis bellantur “ eight bells,” etc. The bucina Amazones armis. belongs to the simple manners of 72. Strymonis : a Thracian the early age here described : cf. woman, here regarded less as a 4, I, 13

typical Amazon (like Penthesilea, 64. Cf. Verg. Aen. 2, 9: sua- who came from Thrace to her dentque cadentia sidera somnos. eastern home), than as a Maenad in 65. te: Tatius.

Thrace itself, reveling in passionate 69. Cf. verse 45, n; Ovid, Fast. frenzy.-abscisso ... aperta sinu : 6, 365: vidimus Iliacae transferri exposed by the tearing away of pignora Vestae sede; 258: cum her garment’; sinu is best conflammae custos aede recepta dea sidered an abl. abs. The picture est.

is that shown in the left-hand figure Vesta regards Tar- of illust. No. 929 in Baum. Denk. peia's case as hopeless, and pun- If we read absciso, the picture beishes her by hurrying her on to comes that of an Amazon whose certain ruin. — faces : cf. 4, 3, 50. characteristic mutilation is exposed

71. Thermodonta: a river in as she rushes into battle. But Cappadocia, commonly regarded this interpretation is less in haras the home of the Amazons; but mony with the mood of Tarpeia. — Propertius is thinking less of the fertur : ‘is hurried along.'

70. alit:

23 353




urbi festus erat, dixere Parilia patres :

hic primus coepit moenibus esse dies, annua pastorum convivia, lusus in urbe,

cum pagana madent fercula divitiis cumque super raros faeni fiammantis acervos

traicit inmundos ebria turba pedes.
Romulus excubias decrevit in otia solvi

atque intermissa castra silere tuba.
hoc Tarpeia suum tempus rata convenit hostem :

pacta ligat, pactis ipsa futura comes.
mons erat adscensu dubius, festoque remissus :

nec mora, vocales occupat ense canes.
omnia praebebant somnos: sed Iuppiter unus

. decrevit poenis invigilare tuis.
prodiderat portaeque fidem patriamque iacentem,

nubendique petit, quem velit ipsa, diem.


76. divitiis o delitiis V, deliciis w.

86. tuis O suis w.

88. ipsa O ipse V2.

73. festus : sc. dies from v. 74. difficilis) this may well be regarded Parilia : April 21st, the birthday as a dat., and it would be proper of Rome; cf. Tib. 2, 5, 87, n. to class it as a supine. — festoque :

76. divitiis : "rich viands.' the enclitic is pregnant in mean

77. raros: 'here and there'; ing here : «and accordingly, it becf. Tib. 2, 5, 89, n.

ing a holiday.' 78. inmundos: because bare, 84. occupat: sc. Tarpeia ; she and of course increasingly black anticipates the alarm they would and smoky as the leaping pro- give. gresses.

85. Everything and everybody 81. suum : favorable to her was wrapped in slumber. — Iupplans.

piter: to whom especially this 82. pactis ipsa.

hill was sacred. Tarpeia expects to be a voluntary 86. tuis : Tarpeia's. part of the booty; cf. the remark

87. portaeque fidem portamof Scylla in Ovid, Met. 8. 48: me que fidam. comitem, me pacis pignus haberet. 88. ipsa : asking that the wed

83. adscensu : with such an ad- ding day should be set according jective as dubius (which suggests to her own choice was assuming

[ocr errors]

comes :


at Tatius (neque enim sceleri dedit hostis honorem)

'nube' ait 'et regni scande cubile mei.'
dixit, et ingestis comitum super obruit armis.

haec, virgo, officiis dos erat apta tuis.
a duce Tarpeia mons est cognomen adeptus;

o vigil, iniuste praemia sortis habes.


Sacra facit vates : sint ora faventia sacris

et cadat ante meos icta iuvenca focos.

93. Tarpeia w Tarpeio O Tarpeius hossberg Tarpeium Palmer. 94. iniuste AFLDV iniustae N.


the queenship which she coveted rather than an inferior station.

4, 6 90. nube : ironical indeed! for The third in the series of aetiothe covering she is to have is the logical elegies in this Book (cf. deadly one of the shields, as she 4, 1, Intr.), dealing this time with sinks to a bed of death.

the temple of Apollo on the Pala91. obruit armis : cf. Livy, I, tine hill, which was completed in 11, 7: accepti obrutam

armis 28 B.C.; cf. 2, 31, Intr. ; Hor. Car. But though Propertius 1, 31. At the time of the dedicafollows the regular account of her tion of the temple, Augustus also death, the motive of avarice which established ludi quinquennales in was supposed to determine its honor of Apollo, under whose method is lacking:

patronage the victory at Actium 93. duce: their guide up the

had been won. As the submission citadel.

of the Sycambri (v. 77) took place 94. vigil: she alone was awake in 16 B.C., it appears probable keeping guard, but as an official that Propertius time this poem to vigil she was hardly a success, and be a part of the fourth celebration the expression is ironical. of these games. The general coriniuste : i.e. Tarpeia did not de- respondence of the scene of the serve the everlasting glory of battle of Actium here with that having the hill called after her described by Vergil as represented

on the shield of Aeneas (Aen 8,



cera Philitaeis certet Romana corymbis

et Cyrenaeas urna ministret aquas. costum molle date et blandi mihi turis honores,

terque focum circa laneus orbis eat. spargite me lymphis, carmenque recentibus aris

tibia Mygdoniis libet eburna cadis. ite procul fraudes, alio sint aere noxae:

6. 3. cera O ara Haupt serta Scaliger.


675 sqq.) has led to the presumption that both may be traced to an official picture of the battle, perhaps one carried in the triumphal procession of Augustus.

1-14: As priest of Apollo and the Muses the poet brings his offering of song in honor of the Actian Apollo. 15-26: The scene of the battle. 27-36: Apollo appears equipped for war; 37-54 : his address to Augustus. 55-68: the victory of Phoebus and Augustus -not a victory over one woman! 69-86: its ideal celebration.

1. vates : cf. 3, 1, 3; Hor. Car. 3, I, 3: Musarum sacerdos canto; I, 31, 1: quid dedicatum poscit Apollinem vates ? — sint

faventia = faveant: cf. Tib. 2, I, I, n.

3. cera : the tablets upon which the poet writes, standing for the thing written. Philitaeis ... corymbis : “the ivy-crowned Philitas,' i.e. vie with Philitas for laurels in writing. Cf. 4, 1, 6162 ; Intr. S 7, n. 1. For the syntax cf. 1, 7, 3, n.

4. Cyrenaeas: Callimachus came from Cyrene. The order of 3, 1, 1 is reversed.

5. costum : a costly oriental perfumed ointment. date : addressed to the imaginary ministrants the altar. - blandi: 'grateful,' i.e. to the gods; cf. Tib. 3, 3, 2. — turis honores : cf. Tib. 1, 7, 53

6. laneus orbis : the white fillet of wool; cf. Verg. Ec. 8, 64: effer aquam et molli cinge haec altaria vitta.

7. spargite: cf. Ovid, Fast. 5, 677: lauro sparguntur ab uda omnia. — recentibus : i.e. made for this occasion, probably of turf; cf. Hor. Car. I, 19, 13: vivum mihi caespitem . ponite.

8. tibia : cf. Tib. 2, 1, 86. — Mygdoniis = Phrygiis, referring to the birthplace of the flute. — libet : so we speak of a bird as 'pouring forth’ music from its throat; taken with cadis standing for the flute itself, this is a highly figurative verse.

9. procul : Verg. Aen. 6, 258 : procul o procul este, profani. — alio

« ZurückWeiter »