Abbildungen der Seite
PDF

20

possideatque, metit quidquid bene olentibus arvis

cultor odoratae dives Arabs segetis
et quascumque niger rubro de litore gemmas

proximus eois colligit Indus aquis.
hanc vos, Pierides, festis cantate kalendis,

et testudinea Phoebe superbe lyra.
hoc solemne sacrum multos haec sumet in annos :

dignior est vestro nulla puella choro.

Huc ades et tenerae morbos expelle puellae,

huc ades, intonsa Phoebe superbe coma. crede mihi, propera, nec te iam, Phoebe, pigebit

formosae medicas adplicuisse manus. 2. 23. haec sumet F hoc sumet 0 sumat w. 24. vestro ( festo Cartault. choro w toro G thoro AV.

17. Cf. 2, 2, 3-4; 3, 2, 23-24. 1-14: · Help, Phoebus ! Lay

19. Cf. 2, 2, 15-16, n. — niger: healing hands upon Sulpicia, and cf. 2, 3, 55: sint comites fusci, restore her to her anxious lover. quos India torret.

15-20: Cerinthus, your fears are 21. Pierides: daughters of groundless. 21-26: Hear my Pieria' = Muses.

prayer, Phoebus: and you shall 22. Cf. 4, 4, 2. – testudinea win surpassing praise.' ... lyra : which Hermes invented 1. Huc ades : cf. 1, 7, 49. and presented to Phoebus; cf. 2. intonsa : i.e. ever youthful; Prop. 4, 6, 32.

cf. 2, 5, 121; 1, 4, 37 : solis aeterna 23. sacrum : that performed by est Baccho Phoeboque iuventas : women in honor of Juno, the nam decet intonsus crinis utrummother of Mars, on the feast of que deum. - Phoebe superbe : cf. the Matronalia, March 1, his 4, 2, 22. birthday. - haec : Sulpicia. - 3. propera : the imperative, as sumet : shall undertake.'

commonly, stands in the relation of protasis to the following verb

(pigebit). 4, 4

4. medicas ... manus: natuConsolation to Cerinthus, dur- rally the god who sends disease ing Sulpicia's illness.

can ward it off. Cf. H. & T. $ 51.

[ocr errors][merged small][merged small]

effice ne macies pallentes occupet artus,

neu notet informis candida membra color,
et quodcumque malist et quidquid triste timemus,

in pelagus rapidis evehat amnis aquis.
sancte, veni, tecumque feras, quicumque sapores

quicumque et cantus corpora fessa levant:
neu iuvenem torque, metuit qui fata puellae

votaque pro domina vix numeranda facit.
interdum vovet, interdum, quod langueat illa,

dicit in aeternos aspera verba deos.
pone metum, Cerinthe : deus non laedit amantes.

tu modo semper ama : salva puella tibist.
nil opus est fletu: lacrimis erit aptius uti,

si quando fuerit tristior illa tibi.
at nunc tota tua est, te solum candida secum

cogitat, et frustra credula turba sedet.
Phoebe, fave: laus magna tibi tribuetur in uno

corpore servato restituisse duos.
iam celeber, iam laetus eris, cum debita reddet

certatim sanctis laetus uterque focis.
tum te felicem dicet pia turba deorum,

optabunt artes et sibi quisque tuas.

21

17

20

25

4. 5. pallentes O tabentes Heinsius. 6. candida w pallida 0 languida Rigler. 23. laetus 0 lautus Haupt gratus Martignon lotus Broukhusius.

8. in pelagus : cf. 2, 5, 80, n. 18. turba : of suitors. 9. sapores : medicines.'

20. corpore : life.' – restituisse 10. cantus : 'incantations. duos: cf. Prop. 2, 28, 41; Ovid, 14. aspera verba : cf. 1, 3, 52. Am. 2, 13, 15: huc adhibe vultus, 15. Cf. Prop. 3, 16, 11.

et in una parte duobus. 21-22. This distich has clearly 23. celeber . . . eris : “thy tembeen misplaced in the Mss. ple shall be thronged,' and there

22. tristior : cf. Prop. 1, 6, 10. fore, as a derived meaning, thou

17. candida : i.e. in heart, 'sin- shalt be renowned'; cf. 2, 1, 83; cere.'

3, 2, 28. ROM. EL. POETS — 13 193

Natalis Iuno, sanctos cape turis acervos,

quos tibi dat tenera docta puella manu.
tota tibi est hodie, tibi se laetissima compsit,

staret ut ante tuos conspicienda focos.
illa quidem ornandi causas tibi, diva, relegat:

est tamen, occulte cui placuisse velit..
at tu, sancta, fave, neu quis divellat amantes,

sed iuveni quaeso mutua vincla para.
sic bene con pones: ullae non ille puellae

servire aut cuiquam dignior illa viro.
nec possit cupidos vigilans deprendere custos,

fallendique vias mille ministret Amor.
adnue purpureaque veni perlucida palla :

10

6. 3. tota 0 lota w.

sanctos: the adjective really be

4, 6

longs with turis. On Sulpicia's birthday the poet 2. docta : cf. note on Prop. wishes for her the fulfillment of her 1, 7, 11; 2, 13, II; Ovid, Trist. greatest desire.

3, 7, 31; etc. 1-4: ‘Juno of Sulpicia, may 5. relegat: “ascribes,' a poetic she and her offerings be accepta- meaning. ble to thee this day! 5-20: She 6. cui: i.e. Cerinthus. has adorned herself ostensibly 8. vincla: sc. Amoris. for thee, but really to please her 9. sic : •by so doing,' refers to lover; Juno, they are both worthy; the previous verse. — ullae = ulli: assist her, that their love may be the only instance of this form ; cf. mutual and may triumph over Prop. 1, 20, 35: nullae pendebant every obstacle.'

debita curae . . . poma ; 3, II, 57: 1. Natalis Iuno: the tutelary toto ... urbi. spirit of each woman, correspond- 11. nec: correlative with -que ing to the Genius of each man, in v. 12. — possit: optative. worshiped especially on birthdays. 13. The vagueness of the line Cf. 1, 7, 49; H. & T. $ 188. - of demarcation between the lady 15. praecipit: perhaps a whis- will take her away from Rome on pered suggestion. — optat: sc. the birthday of her lover Cerinmater. She may have picked out thus, very possibly the same day a rich lover, or may prefer some referred to in 4, 5. one else for an unknown reason. 1. molesto : “tiresome.'

15

ter tibi fit libo, ter, dea casta, mero ; praecipit et natae mater studiosa quod optat:

illa aliud tacita, iam sua, mente rogat.
uritur, ut celeres urunt altaria flammae,

nec, liceat quamvis, sana fuisse velit.
sit iuveni grata, et veniet cum proximus annus,

hic idem votis iam vetus adsit amor.

20

Invisus natalis adest, qui rure molesto

et sine Cerintho tristis agendus erit.
dulcius urbe quid est? an villa sit apta puellae

atque Arretino frigidus amnis agro?
5 iam, nimium Messalla mei studiose, quiescas,

15. praecipit et O praecipit en Heinsius. optat 0 optet w. 19. sit iuveni w si iuveni 0 sis iuveni F sis, Iuno, Gruppe. grata et w grata O gratae Lachmann grata ut Eberz gratum Rigler. veniet 0 adveniet w vertet Baehrens. 20. votis 0 vobis Cartault, adsit w esset C exstet Carta ult (suggested by Baehrens). and her Juno is here well illustrated. — perlucida: the famous

4, 8 diaphanous garments of Coan silk, For the authorship of this and which served to drape rather than the two following elegies, see Intr. to conceal a graceful form and fair $ 26. In a poetic billet-doux skin.

Sulpicia protests against a pro14. fit: i.e. sacrifice is offered. posed journey with Messalla which

16. sua: nom.; "independ- 3. Cf. Cic. Ad Att. 5, II, 1. ently,' “according to her own an . . . sit: cf. 2, 6, 2, n. choice.'

5. studiose : Messalla was prob18. liceat: sc. sana fuisse. ably her uncle, and may well have

20. iam vetus: and so, been her guardian since the death stronger.

of her father.

non tempestivae saepe propinque viae.
hic animum sensusque meos abducta relinquo,

arbitrio quamvis non sinis esse meo.

Scis iter ex animo sublatum triste puellae ?

natali Romae iam licet esse tuo. omnibus ille dies nobis natalis agatur,

qui nec opinanti nunc tibi forte venit.

II
Estne tibi, Cerinthe, tuae pia cura puellae,

quod mea nunc vexat corpora fessa calor?

8. 6. non w neu O seu Cartault. saepe ( saeve Unger perge monere adopted from Baehrens by Hiller tempestivast sive Cartault. 8. quamvis AV quoniam G quam vis Statius. sinis O sinit Statius.

9. 2. tuo OF suo w meo lluschke. 3. natalis 0 genialis w tam laetus Baehrens. 4. qui o quam Baehrens quod Drenckhahn.

6. non tempestivae : « inoppor- 3. omnibus : in youthful exutune'; from the standpoint of the berance of spirits she plans a family young lady. - saepe propinque : celebration. 6 prone to undertake?; an odd ex- 4. qui: i.e. in its present pression, in which editors discover phase, with the unexpected presa feminine style.

ence of Sulpicia, and a general 7. hic: at Rome. - abducta: merrymaking, it will be almost a with concessive force.

surprise party for Cerinthus. 8. quamvis: a characteristically feminine petulance.

4, II

Sulpicia is ill and lonely. In a 4, 9

fit of the blues she tells Cerinthus The journey is called off, she that if he doesn't care about her writes, and they can celebrate at suffering, she doesn't care to rehome after all.

cover. Cf. Cat. 38. 1. Scis: cf. L. 1502. - ex 1. Estne: Sulpicia really hopes animo: i.e. it has ceased to be a for an affirmative answer. Cf. L. cause for anxiety.

1504.

« ZurückWeiter »