Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

IO

[ocr errors]

vertimus in saevas quod dedit ille feras? divitis hoc vitium est auri, nec bella fuerunt,

faginus adstabat cum scyphus ante dapes. non arces, non vallus erat, somnumque petebat securus varias dux gregis inter oves.

tunc mihi vita foret, vulgi nec tristia nossem

arma nec audissem corde micante tubam: nunc ad bella trahor, et iam quis forsitan hostis 11. vulgi O dulcis Heinsius.

in the contrast with the emphatic

nos.

6. in . . . feras: the preposition here expresses purpose; cf. Prop. 1, 7, 6, n.

7. divitis: 'precious'; cf. 1, 9, 31: non ullo divitis auri pondere; 3, 3, II: nam grave quid prodest pondus mihi divitis auri; Prop. 3, 5, 4. -- vitium est auri: cf. 1, 1, 1; Prop. 3, 7, 1-2.

8. faginus: a token of primitive simplicity in Rome, before the advent of cups made of silver and gold, or precious stones; cf. Prop. 3, 5, 4; Plin. N. H. 16, 38: Manius Curius iuravit se nihil ex praeda attigisse praeter guttum faginum quo sacrificaret; Ovid, Met. 8, 669; Fast. 5, 522: pocula fagus erant; Verg. Ec. 3, 36. The same general idea is brought out in Tib. 1, 1, 37-40, where the fictilia pocula (of common pottery) are praised; cf. 1, 1, 38, n. scyphus cf. Varro, apud Gell 3, 14, 3.

9. vallus the rarer masc. form for the sake of the meter.

=

10. varias: no effort was made to separate sheep of different colors, but all were allowed to run in the same flock. dux gregis 'the shepherd'; but in 2, 1, 58, dux pecoris = 'the ram'; cf. Ovid, Am. 3. 13, 17: duxque gregis cornu per tempora dura recurvo.

11. foret: for the more exact fuisset, i.e. o si tum vixissem! The tense makes the picture more vivid. An unfulfilled wish in this form is rare; cf. G. 261, N. 2. vulgi it is an everyday passion, fit for the rabble, to fight and win sordid gain; Tibullus thinks his tastes purer and higher.

13. nunc = vov dé, as it is,' referring to the actual state of affairs by way of contrast to the previous condition contrary to fact. — trahōr: the syllable is lengthened in this thesis before the following caesura. Cf. Intr. § 43; Verg. Aen. 11, 323: considant si tantus amör, et moenia condant. — quis : for the more usual aliquis, because taken closely with forsitan, a compound of an.

15

20

haesura in nostro tela gerit latere.
sed patrii servate lares: aluistis et idem,
cursarem vestros cum tener ante pedes.
neu pudeat prisco vos esse e stipite factos:
sic veteris sedes incoluistis avi.

tunc melius tenuere fidem, cum paupere cultu
stabat in exigua ligneus aede deus.
hic placatus erat, seu quis libaverat uvam
seu dederat sanctae spicea serta comae :
atque aliquis voti compos liba ipse ferebat
postque comes purum filia parva favum.

14. haesura : ' destined rankle.'

to

15. servate: i.e. from war, not in war. et idem pleonastic.

16. tener: 'in tender youth.' - ante pedes: because the little images of the Lares used to stand in a shrine called the Lararium over the hearth; cf. 2, 2, 22.

17. neu pudeat: cf. 1, 1, 38. prisco: old-fashioned'; cf. v. 15; 1, 3, 34; 2, 1, 60; 1, 7, 58. The frequent use of such epithets for the Lares implies a consciousness that they no longer enjoyed the universal veneration of former days. stipite: in early times the images of the Lares were made of wood; later, of stone or metal, often of silver. See Preller 3, 2, p. 108; Baum. Denk., Vol. 2, p. 810; 1, p. 77, fig. 79.

18. sic: i.e. when your images were fashioned of such humble material as wood.

[blocks in formation]

20. exigua . . . aede: humble shrine,' as contrasted with the more elaborate Lararia of later times. deus: the reference is here apparently to the Lares; but a similar simplicity prevailed in early times in the form of other images of divinities; cf. Ovid, Fast. 1, 201-202: Iuppiter angusta vix totus stabat in aede inque Iovis dextra fictile fulmen erat; Verg. Aen. 7, 177 sqq.: veterum effigies ex ordine avorum antiqua e cedro, Italusque paterque Sabinus. vestibulo adstabant.

[blocks in formation]

25

30

35

at nobis aerata, lares, depellite tela,

hostiaque e plena rustica porcus hara.
hanc pura cum veste sequar myrtoque canistra
vincta geram, myrto vinctus et ipse caput.
sic placeam vobis: alius sit fortis in armis,
sternat et adversos Marte favente duces,
ut mihi potanti possit sua dicere facta

miles et in mensa pingere castra mero.
quis furor est atram bellis arcessere mortem?
inminet et tacito clam venit illa pede.

non seges est infra, non vinea culta, sed audax
Cerberus et Stygiae navita turpis aquae:

illic percussisque genis ustoque capillo

26. Pontanus conjectured a lacuna before this, and supplied 4 vv. hostiaque e O hostia erit w. 37. percussisque O perscissisque P pertusisque Livineius rescissisque Lachmann (parce!) ustisque Deutsch.

6

25. nobis emphatic; but in my case' the petition is, "depellite tela!"

26. porcus: and so an extraordinary thankoffering is promised instead of the usual trifling gifts mentioned in vv. 21-24. Sc. erit. For similar omissions of the copula cf. 1, 3, 49, 50; Prop. 3, 16, 8. This verse is practically the conclusion of the condition implied in the impv. depellite; for the thought cf. I, 1, 22.

27. myrtoque: cf. Hor. Car. 3, 23, 16. canistra: these contained sacrificial utensils and offerings.

29. sic by such offerings. alius: cf. I, I, I.

32. pingere ... mero: cf. Ovid, Her. 1, 31-32: atque aliquis po

sita monstrat fera proelia mensa pingit et exiguo Pergama tota

mero.

34. inminet: note the contrast to arcessere. - tacito . pede : cf. Ovid, A. A. 3, 712: ipsa nemus tacito clam pede fortis init.

35. non seges . . . culta: cf. 1, 3, 61. The whole description of the lower world following 1, 3,61 is to be compared with this passage.

36. navita turpis: Charon: cf. Verg. Aen. 6, 315: navita sed tristis; 299: terribili squalore Charon; Prop. 3, 18, 24.

37. percussisque genis: the imagination of the ancients pictured the dead as continuing in the same state as that in which they were last seen in the flesh, i.e. on the

40

45

50

errat ad obscuros pallida turba lacus.
quam potius laudandus hic est quem prole parata
occupat in parva pigra senecta casa!
ipse suas sectatur oves, at filius agnos,

et calidam fesso conparat uxor aquam.
sic ego sim, liceatque caput candescere canis,
temporis et prisci facta referre senem.
interea Pax arva colat. Pax candida primum
duxit araturos sub iuga curva boves,

Pax aluit vites et sucos condidit uvae,

funderet ut nato testa paterna merum : pace bidens vomerque nitent at tristia duri militis in tenebris occupat arma situs

39. quam GP quin AV. 40. occupat 0 occulit P. 46. curva AV panda P. 49. bidens PV nitens A. vomerque PV vomer A. nitent Guyetus nitet P vident A viderit V vigent sec. man. V w.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

the poet recurs to the main wish, viz. to avoid war and enjoy peace. - candescere: cf. Prop. 2, 18, 5: quid mea si canis aetas candesceret annis.canis: sc. capillis.

44. temporis ... prisci : cf. Hor. Ep. 2, 3, 173: laudator temporis acti, a tendency characteristic of old age.

45. interea: i.e. till I reach old age. Cf. 1, 1, 69.

46. araturos: A. 499, 2. Cf. 1, 7, 29. curva: cf. Ovid, Ex P. 1, 8, 54: ducam ruricolas sub inga curva boves.

48. testa: i.e. amphora; cf. note on 2, 5..85. B. G., p. 128, n. 7.

merum: see

49. nitent: cf. Ovid, Fast. 4, 927: sarcula nunc durusque bidens

55

60

rusticus e lucoque vehit, male sobrius ipse,
uxorem plaustro progeniemque domum.
sed Veneris tum bella calent, scissosque capillos
femina perfractas conqueriturque fores:
flet teneras subtusa genas, sed victor et ipse
flet sibi dementes tam valuisse manus.

at lascivus Amor rixae mala verba ministrat,
inter et iratum lentus utrumque sedet.
ah lapis est ferrumque, suam quicumque puellam
verberat e caelo deripit ille deos.

sit satis e membris tenuem rescindere vestem,
sit satis ornatus dissoluisse comae,

sit lacrimas movisse satis: quater ille beatus

51. Haupt conjectured the loss of a distich before this v. O obtusa Némethy. 61. rescindere o perscindere AV.

et vomer aduncus, ruris opes, niteant; inquinet arma situs.

51. lucoque: the sacred grove where the religious rites of a rural holiday would be celebrated, followed by the festive amusements of the day. Cf. Prop. 4, 6, 71; Ovid, Fast. 3, 525 sqq.; Hor. Ep. 2, 1, 140-144. For the position of the que, cf. Intr. § 28; Munro's note on Lucr. 2, 1050; Ovid, Fast. 2, 177, etc. male = non; Ovid, Fast. 6, 785: ecce suburbana rediens male sobrius aede; Her. 7, 27: ille quidem male gratus; Verg. Aen. 2, 23: statio male fida carinis. ipse: as distinguished from the wife and children. Cf. for the customary indulgence 2, I, 29.

52. Cf. Livy, 5, 40, 10.

cf.

55. subtusa

53. scissosque capillos: with this passage cf. Prop. 2, 5, 21 sqq.; Hor. Car. 1, 17, 26–28.

56. flet: cf. 2, 5, 103.

58. iratum . . . utrumque: 'the angry pair' (Cranst.). - lentus : 'calmly'; cf. Ovid, Am. 3, 6, 5960: ille habet et silices et vivum in pectore ferrum, qui tenero lacrimas lentus in ore videt.

59. Cf. v. 2; 1, 1, 63.

60. deripit: cf. 1, 2, 82: sertaque de sanctis deripuisse focis. The idea here is borrowed from the attack of the Giants upon heaven.

62. sit satis cf. the repetition in I, I, 43. dissoluisse for the

tense cf. I, 1, 46, n.

63. For another point of view see 1, 1, 51. — quater: a variation

« ZurückWeiter »