Abbildungen der Seite
[ocr errors]

ut te postremo donarem munere mortis

et mutam nequiquam adloquerer cinerem, quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,

heu miser indigne frater adempte mihi. nunc tamen interea haec prisco quae more parentum

tradita sunt tristis munera ad inferias accipe fraterno multum manantia fetu,

atque in perpetuum, frater, ave atque vale.


verse must have seemed literally true. Cf. Verg. Aen. 6, 692: quas ego te terras et quanta per nequora vectum accipio. -- vectus is to be taken closely with advenio, so that the expression = iam diu vehor et nunc adveni; hence the tense of donarem in v. 3.

2. inferias : as his brother is already buried, and no other members of the family are present, the funeral rites are necessarily much abridged in this case, and perhaps consist essentially only in the placing of this epitaph and the final adieu, spoken in v. 10, without the garlands, perfumes, and other features of more elaborate ceremonies.

5. fortuna : “misfortune,' as in 64, 218. – tete: cf. 30, 7: certe tute iubebas.

6. Cf. 68, 20 and 92; Ovid, Fast. 4, 852: atque ait invito frater adempte, vale!?

7. nunc: “even as it is.' interea merely intensifies tamen, without any distinct notion of time. Cf. Ciris, 44: haec tamen interea ... accipe dona (an imitation of

this passage); Lucr. 5, 83: si tamen interea mirantur.- more parentum : cf. CIL. 9, 4508, 1: frater, post tempora nostra maiorum ut faceres more suprema mihi.

8. ad inferias : purpose acc.

9. fraterno multum manantia fletu: cf. Mart. 6, 85, II: accipe cum fletu maesti breve carmen amici atque haec absentis tura fuisse puta.

10. in perpetuum: this common phrase does not refer to the mortality of the soul, but merely to the irrevocable fact of death; cf. the Christian inscriptions, Buecheler, Car. Lat. Epig. 734, 10: Paula soror tumulum dedit et solacia magni parva tulit luctus, tristique heu pectore (salve perpetuomque vale frater carissime' dixit ; 737, 10: iam vale perpetuo dulcis et in pace quiesce. -- ave atque vale: such novissima verba were regularly employed at the close of funeral rites; cf. Verg. den. 6, 231 : lustravitque viros dixitque novissima verba ; 11, 97: salve aeternum mihi, maxime Palla, aeternumque vale.

Si quicquam tacito commissum est fido ab amico,

cuius sit penitus nota fides animi,
meque esse invenies illorum iure sacratum,

Corneli, et factum me esse puta Harpocratem.

Si quoi quid cupido optantique obtigit umquam

insperanti, hoc est gratum animo proprie.
quare hoc est gratum nobis quoque, carius auro,

quod te restituis, Lesbia, mi cupido,
restituis cupido atque insperanti, ipsa refers te

nobis. o lucem candidiore nota !

107. 1. quoi quid Ribbeck quicquid GM quid quid 0 quicquam D.


107 An unknown Cornelius is as- The joy of Catullus on the unsured that Catullus can keep a expected return of Lesbia after an secret.

estrangement. Evidently written 1. tacito: i.e. to one that before any serious rupture in their knows how to hold his tongue. intimacy occurred. The repeti

2. cuius : the antecedent is tions in the phraseology (see vv. tacito. animi: for the pleonasm i and 4, 2 and 3, 4 and 5) are cf. 68, 26; Lucr. 1, 307 : umor noteworthy as an indication of his aquai.

rapturous excitement. 3. meque = me quoque; cf. 1. cupido: cf. 68, 158, n. 31, 13: gaudete vosque ; Prop. 3, 2. hoc: used of the general 1, 35. — illorum : such as the pre- proposition, while in v. 3 it refers to vious verses have described. – this particular case as stated in v. 4. iure : oath.'

3. nobis : cf. 116, 3, n. -- carius 4. Harpocratem: the Greek auro: cf. Tib. 1, 8, 31 : carior est name of the younger Egyptian auro iuvenis. divinity Horus, who came to be 5. ipsa : of your own accord.' regarded as the god of si- 6. candidiore nota : lucky or lence.

. happy days were marked with a

quis me uno vivit felicior, aut magis hac rem

optandam in vita dicere quis poterit ?

Si, Comini, populi arbitrio tua cana senectus

spurcata inpuris moribus intereat,
non equidem dubito quin primum inimica bonorum

lingua execta avido sit data vulturio,

107. 7. hac rem Postgate hac ē O me est GM hac res Lachmann. 8. optandam in Postgale optandus VM optandas Lachmann magi' mi esse optandum in Statius.

[ocr errors]

108. 1. Si, Comini, Guarinus sic homini VM. populi arbitrio Statius populari arbitrio VM. 4. execta w exercta o exerta GM excerpta Ellis.

white chalk mark or by a white stone; cf. 68, 148, n.

8. in vita : cf. Prop. 2, 9, 43: te nihil in vita nobis acceptius umquam.

108 The subject of this lampoon was probably one of two brothers Cominius of Spoletium, who played a prominent part as prosecutors, an especially unpopular case being their prosecution of C. Cornelius in 66 B.C., and the following year, when he was defended by Cicero.

1. cana senectus : cf. 61, 162: cana . . . anilitas.

3. inimica bonorum : perhaps some of the special friends of Catullus had been attacked; at any rate, remembering the poet's im

pulsiveness and extravagance in his expressions, we need not at once convict Cominius of being such a monster of iniquity as he is here described.

4. execta = exsecta. - sit data : it is doubtful whether the tense has any special significance here, any more than the rather frequent active forms in tenses of completed action found in the elegiac writers, where tenses of incomplete action would be expected. Cf. Tib. I, 1, 29, n.- vulturio : all the creatures enumerated here are of the sort that viciously peck or snap at other flesh, so that the comparison in each case is appropriate; cf. Ovid, Ibis, 169-172: unguibus et rostro crudus trahet ilia vultur, et scindent avidi perfida corda canes, deque tuo fiet licet

[ocr errors]

effossos oculos voret atro gutture corvus,

intestina canes, cetera membra lupi.

Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem

hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.
di magni, facite ut vere promittere possit

atque id sincere dicat et ex animo, ut liceat nobis tota perducere vita

aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.

[ocr errors]

109. 5. perducere VRM producere w.

hac sis laude superbus insatia. bilibus corpore rixa lupis.

5. effossos . . . voret: ‘peck and devour.' Cf. Vulg. Prov. 30, 17: oculum ... effodiant eum corvi. - atro: "ugly,' not merely black; cf. Tib. I, 3, 4.

109 A prayer that Lesbia's hope for future unalloyed affection between herself and her lover may be realized. It is clear, however, that past experience has already given ground for anxiety on the part of the poet, so that he lacks absolute confidence.

1. mea vita : cf. 68, 155.proponis amorem hunc ... fore: “declare that this love of ours shall be.' That Catullus regards this declaration as a promise is seen in promittere (v. 3). Merrill cites

Caes. B.G. 5, 58, 5: magna proponit iis qui occiderint praemia.

3. di magni: here not an idle exclamation, but a genuine address. — possit: Catullus perhaps had reason to mistrust Lesbia's capability to be ingenuous. Here he is probably secretly wondering whether she can be sufficiently freed from other attachments to make her promise an honest one.

4. Cf. Ter. Eun. 175: utinam istuc verbum ex animo ac vere diceres.

5. perducere : cf. Lucr. 5, 1027 : nec potuisset adhuc perducere saecla propago.

6. aeternum: "lasting’; cf. Cic. In Cat. 4, 22: quare mihi cum perditis civibus aeternum bellum susceptum esse video.


Saepe tibi studioso animo venante requirens

carmina uti possem mittere Battiadae, qui te lenirem nobis, neu conarere

telis infestum mittere in usque caput, hunc video mihi nunc frustra sumptum esse laborem,

Gelli, nec nostras hic valuisse preces. contra nos tela ista tua evitamus amictu :

at fixus nostris tu dabi' supplicium.

[ocr errors]


On the failure of the poet's attempts to conciliate Gellius; cf. Nos. 74, 80, 88, 90, 91, for the virulent attacks which doubtless prevented any further friendship between their object and their author.

1. studioso : dat. As a learned’ man he would be more apt to appreciate the poetry of the doctus ' Callimachus.

2. carmina: sc. expressa. – Battiadae : cf. 65, 16, n.

3. qui=quibus. — nobis = mihi, although it stands so close to lenirem; cf. vv. 5-8; 107, 3-6. — This verse is composed entirely of spondees. Cf. Intr. $ 42, I (3).

4. in usque = usque in : *at my very head.

6. hic: “in this respect.'

7. contra: adv.: my tactics are now changed, and I am prepared to defend myself and to strike home at your weak points. - amictu : i.e. the fold of the toga around the left arm is sufficient for defense, because your weapons are so harmless. Cf. Pacuv. 186: clamide contorta astu clupeat braccium; Petron. 80: intorto circa brachium pallio con posui ad proeliandum gradum.

8. dabi': the archaic elision of final s, which occurs frequently in Lucretius and in Cicero's early poetic attempts, occurs only here in their contemporary Catullus. Cicero already counsels its avoidance in Orat. 161. Cf. LSHLG, p. 36, n. 2.

« ZurückWeiter »