Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

THE FIRST BOOK

OF

VIRGIL'S ENEID.

CANO arma que virum, qui primus ab oris 1-SING arms and the-man, who first from the-coasts

Troja (profugus fato) venit Italiam que

Lavina of-Troy (driven by-fate) came to-Italy and the-Lavinian

litora. Multùm ille jactātus [-est] et terris et

shores.

alto,

Much he

vi

was-tost,

superûm,

both on-lands and

ob meon-the-deep, by-the-force of-the-Superior Powers, because-of the

morem iram sævæ Junōnis. Et passus [-est] mindful anger of-cruel Juno.

And

he-suffered

multa quoque bello, dum conderet urbem que 5 many-things also in-war, while he-was-building a-city and inferret deos Latio; unde Latīnum genus, was-bringing-in his-gods to-Latium; whence the-Latin que Albāni patres, atque mœnia altæ Romæ. and the-Alban fathers, and the-walls of-lofty Rome.

race,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

being-injured, or why grieving, the-Queen of-the-Gods virum insignem pietāte vol

should-have-impelled a-man

impulerit

10 vere tot casus,

[blocks in formation]

15

tot labōres.

volve so-many mischances, to-encounter so-many troubles. Ne-tantæ iræ cœlestibus animis.

Are so-great resentments in-celestial souls?

Fuit antiqua urbs, Tyrii colōni tenuêre, There-was an-ancient city, Tyrian colonists

held it,

ostia

Carthago, contrà Italiam que Tiberīna
Carthage, opposite Italy and the-Tiber mouths

longè; dives opum, que asperrima studiis

afar;

rich in-treasures, and very-fierce in-the-pursuits

belli:
of-war which one-city Juno is-reported to-have-favoured more
omnibus terris, Samo posthabitâ. Hic illius
Samos being-next-esteemed. Here her
currus: Dea (si

: quam unam Juno fertur coluisse magis

than-all lands,

arma, hìc fuit

quà

arms, here was her chariot: the-Goddess (if by-any-means

fata sinant) jam tum

the-fates permit) already even then

que tendit que fovet

both designs and cherishes

hoc esse regnum gentibus. Sed enim audierat, this to-be a-kingdom over-nations. But truly she-had-heard,

progeniem duci à Trojano sanguine, quæ that-a-progeny was-derived from Trojan blood, which

20 olim

verteret Tyrias

hereafter should-overturn the-Tyrian

arces:

hinc

towers : that hence

populum, latè-regem, que superbum bello,

a-people,

widely-sovereign, and proud in-war,

ventūrum [-esse] excidio

Libyæ:

Parcas

was-about-to-come to-the-destruction of-Libya : that the-Fates

sic volvere. Saturnia- metuens id que memor

[blocks in formation]

veteris belli, quod

of-the-ancient

fearing that and mindful

prima

gesserat war, which she-the-foremost had-carried-on

ad Trojam pro caris Argis, (nec dum etiam 25 at Troy for her beloved Argos, (nor as-yet even causæ irārum que sævi dolores exciderant the-causes of-resentments and the-cruel pangs

remains

had-fallen

reposited spretæ formæ, of-a-despised

animo: judicium Paridis manet repôstum
from-her-soul: the-judgment of-Paris
altâ mente, que injuria
in-her-deep mind, and the-injury
et invīsum genus, et honōres
and the-hated race, and the-honors

form,

rapti Ganyof-the-stolen Gany

mēdis) super his accensa, arcebat longè

mede)

upon

these accounts incensed, repelled afar

Latio Troas jactatos toto æquore, reliquias from-Latium the-Trojans tost on-the-whole sea,

the-relics

Danaûm atque immītis Achillei, que 30

of-the-Danai

and

of-the-merciless

acti fatis, errabant per

driven by-the-fates, they-wandered during

Achilles, and

multos annos

many years

[blocks in formation]

sight of-the-Sicilian
vela in altum, et ære

they were-giving sails into the-deep, and with-brass prow were

[blocks in formation]

an-eternal wound beneath her breast, said these things with herself:

Ne-me victam desistere

to-desist

incepto?

from-my-proceeding?

Teucrōrum

[blocks in formation]

avertere regem

nec
nor to-be-able to-turn-aside

Italiâ? Quippe vetor

the-king of-the-Teucrians

fatis! Ne-Pallas

from-Italy? Forsooth I-am-forbidden by-the-fates! Was-Pallas

[blocks in formation]

Ipsa,

40 submergere ipsos ponto,

to-sink

et furias unius, Ajācis Oīlei?

and the-frenzies of-one-man, Ajax son of-Oileus? She-herself,

jaculata rapidum ignem Jovis having-hurled the-rapid fire

è

nubibus,

of-Jove from the-clouds,

ventis:

que disjecit rates, que evertit æquora

both scattered the-rafts, and upturned the-seas with-the-winds:

turbine illum exspirantem flammas

corripuit

[blocks in formation]

gero

scopulo. Ast ego, quæ incedo regina

rock.

Yet I, who walk

bella cum

que et soror et conjux Jovis, and both sister and wife of-Jove, I-carry-on wars with unâ gente tot annos! Et præterea quisone nation so-many years! And besides-this would-any

quam-adōret numen Junōnis? aut supplex one-adore henceforth the-divinity of-Juno? ог suppliant imponat honorem aris?

[blocks in formation]

the-country of-rain-clouds,

Dea volutans talia cum se flammato 50 The-Goddess revolving such things with herself in-her-enflamed corde, venit in Eoliam, patriam nimbōrum, heart, comes into Æolia, loca fœta furentibus Austris. places pregnant with-raging south-winds. rex Æolus premit imperio king olus represses by-his-authority

Hìc, vasto antro,
Here, in-a-vast cave,
luctantes ventos
the-reluctant

que sonōras tempestātes, ac frænat and the-sonorous tempests,

et

winds

vinclis

and curbs them with-chains

carcere. Illi indignantes, cum magno murand with-a-prison. They indignant, with a-great mur

mure montis, fremunt circùm claustra: olus 55

mur of-the-mountain, roar

sits

[blocks in formation]

sedet celsâ arce, tenens sceptra, que mollit on-a-high tower, holding sceptres, and softens iras. Quippe nî faciat, their souls, and tempers their resentments. Forsooth unless he-do so,

animos, et temperat

ferant

rapidi cum se maria et terras que rapid they-would-bear with them seas and lands and cœlum profundum, que verrant per auras. heaven profound, and sweep them through the-air. Sed pater omnipotens abdidit atris speluncis

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »