60 Sed neque Persephone Cererem, nec filia matrem 154 p. 23 note. Night falls, but she continues the search by torchlight. Alta iacet vasti super ora Typhoëos Aetne, Cuius anhelatis ignibus ardet humus. 111 Illic accendit geminas pro lampade pinus : Hinc Cereris sacris nunc quoque taeda datur. 105 Carried across the sea in a dragon-car, she comes to Eleusis, to the homestead of Celeus. 70 Est specus exesi structura pumicis asper, 107 d Hic primum sedit gelido maestissima saxo. 121 B 120 Sub love duravit multis immota diebus, [Eleusin 132 Cerealis 107 c She meets the old man on his way home. Touched by her misery, he offers her shelter. 80 Ille domum glandes excussaque mora rubetis Filia parva duas redigebat rupe capellas, Et tener in cunis filius aeger erat. "Mater!" ait virgo,-mota est dea nomine matris, Quid facis in solis incomitata locis ?" Restitit et senior, quamvis onus urget, et orat 123 107 121 C 154 ༡༠ Illa negat; simularat anum, mitraque capillos 106 2 Sospes eas, semperque parens! mihi filia rapta est. 107 Flent pariter molles animis virgoque senexque : 116 "Sic tibi, quam raptam quereris, sit filia sospes, Surge, nec exiguae despice tecta casae.' She accepts the offer. The old man tells how his child is sick, and when she enters the house she finds that he is all but dead: but the breath of the goddess revives him. 100 [posses" 123 149 111 Cui dea "Duc!" inquit; "scisti, qua cogere 150 153 2 p.140, vii. B. 120 119 b Matre salutata,-mater Metanira vocatur,— Pallor abit, subitasque vident in corpore vires: Tota domus laeta est, hoc est, materque paterque Nataque; tres illi tota fuere domus. 106 I During the night she takes the boy, and by mystic charms prepares to make him immortal, but his mother wakes, and, by her interference, spoils the charm. Mox epulas ponunt, liquefacta coagula lacte 112 90 144 2 120 130 Noctis erat medium, placidique silentia somni: Terque manu permulsit eum, tria carmina dixit, Obruit, humanum purget ut ignis onus. Excutitur somno stulte pia mater; et amens, [rapit. 130 107 d Cui dea, "Dum non es," dixit, "scelerata fuisti: 153 2 "Iste quidem mortalis erit: sed primus arabit, 111 123 Thence she wanders over the Ægean, and over East and West, till, at last, by the advice of Helice, she consults the all-seeing Sun, who tells her her daughter's fate. 140 150 Dixit, et egrediens nubem trahit, inque dracones Sunion expositum Piraeaque tuta recessu Perque urbes Asiae longum petit Hellespontum, Quo feror? immensum est erratas dicere terras : Adloquitur gelido proxima signa polo. "Parrhasides stellae, namque omnia nosse potestis, 111 p.133D. 116 107 d 133 106 I Persephonen natam miserae monstrate parenti !" 106 2 "Crimine nox vacua est. Solem de virgine rapta 119 ¿ ne vana labores, 107 She makes her complaint to Jupiter, who tries to reconcile her to the loss; but that failing, promises to restore her daughter, if she have not broken her fast. 160 Questa diu secum sic est affata Tonantem, Maximaque in voltu signa dolentis erant : "Si memor es, de quo mihi sit Proserpina nata, 149 Dimidium curae debet habere tuae. Orbe pererrato sola est iniuria facti Cognita commissi praemia raptor habet. : At neque Persephone digna est praedone marito, 119 (a) Nec gener hoc nobis more parandus erat. 107 d p. 144 B. III. 154 111 107 d Sed si forte tibi non est mutabile pectus, 107 € 140 I 170 Hoc quoque temptemus, siquidem ieiuna remansit: Mercury is sent to inquire, and reports that she has eaten three pomegranate seeds. Jupiter then allows that she shall be six months in every year with her mother. Tartara iussus adit sumptis caducifer alis, 125 Speque redit citius visaque certa refert. 112 Haud secus indoluit, quam si modo rapta fuisset, Atque ita "Nec nobis caelum est habitabile" dixit: 107 d "Taenaria recipi me quoque valle iube." 180 Et factura fuit, pactus nisi Iuppiter esset, Tum demum voltumque Ceres animumque recepit, Largaque provenit cessatis messis in arvis, p. 144, B. III. p. 142 106 a II. ARIADNE'S LAMENT. Madam, 'twas Ariadne passioning For Theseus' perjury and unjust flight. Two GENTLEMEN OF VERONA, IV. 4, 172. ARGUMENT. ARIADNE tells the story of her first waking, to find herself abandoned by Theseus and left on an unknown island, exposed to a host of dangers.--(HEROIDES, X.) The story is beautifully told by Catullus, in the "Epithalamium Pelei et Thetidos:" it also forms one of the episodes in Chaucer's "Legende of Goode Women." I woke before it was day to find myself alone, no trace of my companions to be seen. In vain I felt and called for Theseus; the echoes alone gave me answer. ΙΟ 20 QUAE legis, ex illo, Theseu, tibi litore mitto, In quo me somnusque meus male prodidit et tu, Utque erat e somno turbida, rapta coma est. Luna fuit: specto, siquid nisi litora cernam; Nunc huc, nunc illuc, et utroque sine ordine curro; Interea toto clamanti litore "Theseu!" 107 112 97 123 112 150 121 106 3 |