25 Induerat Tyrio bis tinctam murice pallam: 30 Ille sedens citharamque tenet, pretiumque vehendi, Cantat, et aequoreas carmine mulcet aquas. 35 Di pia facta vident. astris delphina recepit Juppiter,1 et stellas jussit habere novem. XII. ULYSSES AND CALYPSO. (ARS AMAND. II. 123--142.) Ulysses, not handsome, but eloquent, was much beloved (1-2). Long did Calypso delay him, asking for the story of Troy (3-6). He told it again and again, and drew each spot as he stood upon the shore (7-18). Then again she would urge delay (19—20). NON formosus erat, sed erat facundus Ulixes, 5 Haec Trojae casus iterumque iterumque rogabat : IO Littore constiterant. illic quoque pulchra Calypso Ille levi virga... virgam nam forte tenebat... 'Haec' inquit 'Troja est,' muros in littore fecit : 'Hic tibi sit Simois. haec mea castra puta. [Dolonis Campus erat,'... campumque facit...quem caede Sparsimus, Haemonios dum vigil optat equos. 1 Jupiter. 15 Illic Sithonii fuerant tentoria Rhesi. 20 Hac ego sum captis nocte revectus equis.' Tum Dea 'quas' inquit' fidas tibi credis ituro, XIII. THE APOTHEOSIS OF ROMULUS. (FASTI, II. 481-512.) Mars, seeing Rome now well established, asks Jupiter to raise his son to heaven (1-6); Jupiter consents (7-8). While Romulus is presiding at an assembly there comes a sudden storm; when it clears away, he is no longer to be seen (9—16). The people, in their grief, accuse the senators of having murdered the king (17-18). But Romulus appears to Julius Proculus, and bids him tell his countrymen that he was to be worshipped as a god (19-28). The hill Quirinal is called by his name, and a day dedicated to his honour (29-32). NAM pater armipotens postquam nova moenia vidit 1 'Juppiter,' inquit ‘habet Romana potentia vires : 5 Redde patri natum. quamvis intercidit alter, IO nutu tremefactus uterque Est polus, et caeli pondera movit Atlas. Sol fugit, et removent subeuntia nubila caelum, 15 Hinc tonat, hinc missis abrumpitur ignibus aether. Fit fuga. rex patriis astra petebat equis. Luctus erat, falsaeque patres in crimine caedis : 20 Haesissetque animis forsitan illa fides : Lunaque fulgebat, nec facis usus erat, 25 Et dixisse simul 'Prohibe lugere Quirites, 30 Jussit, et in tenues oculis evanuit auras. Convocat hic populos, jussaque verba refert. Templa deo fiunt. collis quoque dictus ab illo est, Et referunt certi sacra paterna dies. XIV. THE SABINE WIVES OF ROME. (FASTI, III. 178-248.) Rome at first, so Mars tells the poet, was small, yet large enough for its people (1-4). Its king dwelt in a hut of reeds, and slept on straw (4-8). He and his people have no wives, for their neighbours despise them, thinking ill of their humble origin (9-12). Like pairs with like, but none will match with Rome (15-18). Arms must be used where prayers fail (19-20). The sires of the captured women are wroth (21-22). As the war goes on, the wives, now become mothers, assemble (21-26). The wife of Romulus bids them think what they shall do, for they cannot wish success to either side (25-32). As the battle is about to begin they rush between their fathers and their husbands, with their babes in their arms (33-40). The babes join their cries; so peace is made, the enemy embracing their daughters and grandchildren (41—48.) PARVA fuit, si prima velis elementa referre, Roma. sed in parva spes tamen hujus erat. In stipula placidi carpebat munera somni, 15 Cum pare quaeque suo coeunt volucresque feraeque, Atque aliquam, de qua procreet, anguis habet. Extremis dantur conubia2 gentibus. 20 Romano vellet nubere, nulla fuit. at quae Indolui, patriamque dedi tibi, Romule, mentem. Tum primum generis intulit arma socer. Jamque fere raptae matrum quoque nomen habebant, 25 Conveniunt nuptae dictam Junonis in aedem ; 30 "O pariter raptae, . . quoniam hoc commune tenemus. Non ultra lente possumus esse piae. Stant acies. sed utra di sint pro parte rogandi, Consilium dederat. Parent, crinesque resolvunt, 40 Qui poterat, clamabat avum, tunc denique visum, 45 Tela viris animique cadunt. gladiisque remotis XV. THE STORY OF NUMA AND JUPITER. (FASTI, III. 329-382). Jupiter descends-the terror of Numa (1-4). He asks how the lightning may be expiated (5-8). The god consents to tell, but hides the truth under riddles (9-10). Numa's wisdom in interpreting his ambiguous words (11-14). Jupiter praises him, promises him a pledge of empire, and departs (15-20). Numa tells his story to the citizens; they doubt; he bids them wait for the morrow (21-28). In the early morning they all assemble at the palace (29-35). Numa prays for the promise to be fulfilled (35-38). When the sun is wholly risen, thunder is thrice heard from the clear sky, and a shield is seen to fall (39-46). The king, first offering sacrifice, takes it up (47-48) and calls it 'ancile,' as being clipt and rounded (49—50). Knowing its value, that it might not be stolen he causes others like it to be made (51-54). CONSTAT Aventinae tremuisse cacumina silvae, 5 Ut rediit animus, ‘Da certa piamina' dixit ΙΟ Hoc quoque, quod petitur, si pia lingua rogat.' Abdidit, et dubio terruit ore virum. 'Caede caput' dixit. cui rex' Parebimus' inquit: Addidit hic' Hominis.' 'summos' ait ille 'capillos.' 15 Risit et 'His' inquit 'facito mea tela procures, |