Images de page
PDF
ePub

45 Si donc David l'appelle son 45 If David then call him Lord, Seigneur, comment est-il son fils ? how is he his son ? 46 Et personne ne put lui répon 45 And no man was able to an. dre un seul mot; et depuis ce jour- swer him a word, neither durst any là, personne n'osa plus l'interroger. man from that day forth ask him

any more questions.

CHAPITRE XXIII.

CHAPTER XXIII.

THEN spake Jesus to the à ses

tude, and to his disciples, 2 Et leur dit: Les scribes et les 2 Saying, The scribes and the Pharisiens sont assis sur la chaire Pharisees sit in Moses' seat: de Moïse.

3 Observez donc, et faites tout ce 3 All therefore whatsoever they qu'ils vous diront d'observer; mais bid you observe, that observe and ne faites pas comme ils font, parce do; but do not ye after their qu'ils disent et ne font pas. works: for they say, and do not. 4 Car ils lient des fardeaux pesans 4 For they bind heavy burdens et insupportables, et les mettent and grievous to be borne, and lay sur les épaules des hommes ; mais them on men's shoulders; but they ils ne voudraient pas les remuer du themselves will not move them doigt.

with one of their fingers. 5 Et ils font toutes leurs actions, 5 But all their works they do for afin que les hommes les voient; to be seen of men: they make broad car ils portent de larges phylac- their phylacteries, and enlarge the tères, et ils ont de plus longues borders of their garments, franges à leurs habits;

6 Ils aiment à avoir les premières 6 And love the uppermost rooms places dans les festins, et les pre- at feasts, and the chief seats in the miers siéges dans les synagogues, synagogies,

7 Et à être salués dans les places 7 And greetings in the markets, publiques, et à être appelés par and to be called of men, Rabbi, les hommes, Maître, Maitre. Rabbi. 8 Mais vous, ne vous faites point 8 But be not ye called Rabbi: for appeler Maître; car vous n'avez one is your Master, even Christ; qu’un Maître, qui est le Christ; et and all ye are brethren. pour vous, vous êtes tous frères. 9 Et n'appelez personne sur la 9 And call no man your father terre votre père; car vous n'avez upon the earth: for one is your qu'un seul Père, savoir, celui qui Father, which is in heaven. est dans les cieux.

10 Et ne vous faites point appe 10 Neither be ye called masters : ler docteurs; car vous n'avez qu’un for one is your Master, even Christ. seul Docteur, qui est le Christ.

11 Mais que le plus grand d'entre 11 But he that is greatest among vous soit votre serviteur.

you shall be your servant. 12 Car quiconque s'élèvera sera 12 And whosoever shall exalt him. abaissé; et quiconque s'abaissera self shall be abased : and he that

shall humble himself shall be exalted.

sera élevé.

et Pnarisiens hypocrites, parce que and Pharisees, hypocrites ! for yo vous fermez aux hommes le roy- shut up the kingdom of heaven aume des cieux; vous n'y entrez against men: for ye neither go in point, et vous n'y laissez point yourselves, neither suffer ye them entrer ceux qui voudraient y encrer. that are entering to go in.

14 Malheur à vous, scribes et 14 Woe unto you, scribes and Pharisiens hypocrites; car vous Pharisees, hypocrites! for ye dedévorez les maisons des veuves, en vour widows' houses, and for a affectant de faire de longues prières; pretence make long prayer: thereà cause de cela vous serez punis fore ye shall receive the greater d'autant plus sévèrement.

damnation. 15 Malheur à vous, scribes et 15 Woe unto you, scribes and Pharisiens hypocrites; car vous Pharisees, hypocrites ! for ye comcourez la mer et la terre pour faire pass sea and land to make one un prosélyte; et quand il l'est de- proselyte; and when he is made, venu, vous le rendez digne de la ye make him twofold more thé géhenne deux fois plus que vous. child of hell than yourselves.

16 Malheur à vous, conducteurs 16 Woe unto you, ye blind guides, aveugles, qui dites: Si quelqu'un which say, Whosoever shall swear jure par le temple, cela n'est rien; by the temple, it is nothing; but mais celui qui aura juré par l'or du whosoever shall swear by the gold temple, est obligé de tenir son ser- of the temple, he is a debtor! ment.

17 Insensés et aveugles! car le 17 Ye fools and blind : for whether quel est le plus considérable, ou l'or, is greater, the gold, or the temple ou le temple qui rend cet or sacré ? that sanctifieth the gold ?

18 Et, Si quelqu'un, dites-vous, jure 18 And, Whosoever shall swear par l'autel, cela n'est rien; mais by the altar, it is nothing; but celui qui aura juré par le don qui whosoever sweareth by the gift est sur l'autel, est obligé de tenir that is upon it, he is guilty. son serment.

19 Insensés et aveugles ! car le 19 Ye fools and blind : for whether quel est le plus grand, le don, ou is greater, the gift, or the altar that l'autel qui rend ce don sacré ? sanctifieth the gift ?

20 Celui donc qui jure par l'autel, 20 Whoso therefore shall swear jure par l'autel et par ce qui est by the altar, sweareth by it, and dessus.

by all things thereon. 21 Et celui qui jure par le temple, 21 And whoso shall swear by the jure par le temple et par celui qui temple, sweareth by it, and by him y habite.

that dwelleth therein. 22 Et celui qui jure par le ciel, 22 And he that shall swear by heajure par le trône de Dieu et par ven, sweareth by the throne of God, celui qui est assis dessus.

and by him that sitteth thereon. 23 Malheur à vous, scribes et 23 Woe unto you, scribes and Pharisiens hypocrites; car vous Pharisees, hypocrites! for ye pay payez la díme de la menthe, de tithe of mint and anise and cuml'anet, et du cumin, et vous négli- min, and have omitted the weightgez les choses les plus importantes ier matters of the law, judgment, de la loi, la justice, la miséricorde, mercy, and faith: these ought ye et la fidélité. Ce sont là les choses to have done, and not to leave the qu'il fallait faire, sans néanmoins other undone. omettre les autres.

24 Conducteurs aveugles, qui cou. 24 Ye blind guides, which strain lez un moucheron, et qui avalez at a gnat, and swallow a camel. un chameau.

25 Malheur à vous, scribes et 25 Woe unto you, scribes and Pharisiens hypocrites; car vous Pharisees, hypocrites ! for ye make nettoyez le dehors de la coupe et clean the outside of the cup and of du plat, pendant qu'au-dedans vous the platter, but within they are full ötes pleins de rapines et d'intem- of extortion and excess. pérance. 26 Pharisien aveugle, nettoie pre 26 Thou blind Pharisee, cleanse mièrement le dedans de la coupe et first that which is within the cup du płat, afin que ce qui est dehors and platter, that the outside of devienne aussi net.

them may be clean also. 27 Malheur à vous, scribes et 27 Woe unto you, scribes and Pharisiens hypocrites; car vous Pharisees, hypocrites! for ye are ressemblez à des sépulcres blanchis, like unto whited sepulchres, which qui paraissent beaux par-dehors, indeed appear beautiful outward, mais qui au-dedans sont pleins but are within full of dead men's d'ossemens de morts et de toute bones, and of all uncleanness. sorte de pourriture.

28 De même aussi, au-dehors vous 28 Even so ye also outwardly paraissez justes aux hommes, mais appear righteous unto men, but au-dedans vous êtes remplis d'hy- within ye are full of hypocrisy and pocrisie et d'injustice.

iniquity. 29 Malheur à vous, scribes et 29 Woe unto you, scribes and Pharisiens hypocrites; car vous Pharisees, hypocrites! because ye bâtissez les tombeaux des pro- build the tombs of the prophets, phètes, et vous ornez les sépulcres and garnish the sepulchres of the des justes;

righteous, 30 Et vous dites: Si nous eussions 30 And say, If we had been in été du temps de nos pères, nous ne the days of our fathers, we would nous serions pas joints à eux pour not have been partakers with them répandre le sang des prophètes. in the blood of the prophets.

31 Ainsi vous êtes témoins contre 31 Wherefore ye be witnesses vous-mêmes que vous êtes les en- unto yourselves, that ye are the fans de ceux qui ont tué les pro- children of them which killed the phètes.

prophets. 32 Vous donc aussi, vous achevez 32 Fill ye up then the measure de combler la mesure de vos pères. of your fathers.

33 Serpens, race de vipères, com 33 Ye serpents, ye generation of ment éviterez-vous le jugement de vipers, how can ye escape the la géhenne?

damnation of hell ? 34 C'est pourquoi, voici, je vous 34 | Wherefore, behold, I send envoie des prophètes, des sages et unto you prophets, and wise men, des scribes; vous ferez mourir et and scribes: and some of them ye vous crucifierez les uns; vous ferez shall kill and crucify; and some of fouetter les autres dans vos syna- them shall ye scourge in your syngogues, et vous les persécuterez de agogues, and persecute them from ville en ville ;

city to city: 35 Afin que tout le sang innocent 35 That upon you may come all

blood shed on the

d'Abel le juste jusqu'au sang de Abel unto the blood of Zacharias Zacharie, fils de Barachie, que vous son of Barachias, whom ye slew avez tué entre le temple et l'autel. between the temple and the altar.

36 Je vous dis en vérité, que 36 Verily I say unto you, All toutes ces choses viendront sur these things shall come upon this cette génération.

generation. 37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues 37 0 Jerusalem, Jerusalem, thou les prophètes, et qui lapides ceux that killest the prophets, and stonqui te sont envoyés, combien de est them which are sent unto thee, fois ai-je voulu rassembler tes en- how often would I have gathered fans comme une poule rassemble thy children together, even as a ses poussins sous ses ailes ; et vous hen gathereth her chickens under ne l'avez pas voulu !

her wings, and ye would not! 38 Voici, votre demeure va deve 38 Behold, your house is left unto nir déserte.

you desolate. 39 Car je vous dis, que désormais 39 For I say unto you, Ye shall vous ne me verrez plus, jusqu'à ce not see me henceforth, till ye shall que vous disiez: Béni soit celui qui say, Blessed is he that cometh in vient au nom du Seigneur.

the name of the Lord.

CHAPITRE XXIV.

CHAPTER XXIV. Co et qu'il s'en allait, 'ses malise A D Jesus went out, and depart

ed from the temple: and his ciples vinrent pour lui faire consi- disciples came to him for to shew dérer les bâtimens du temple. him the buildings of the temple.

2 Et Jésus leur dit: Ne voyez- 2 And Jesus said unto them, See vous pas tout cela ? Je vous dis ye not all these things ? verily I en vérité, qu'il ne restera ici pierre say unto you, There shall not be sur pierre qui ne soit renversée. left here one stone upon another,

that shall not be thrown down. 3 Et s'étant assis sur la montagne 3. TAnd as he sat upon the des Oliviers, ses disciples vinrent mount of Olives, the disciples came à lui en particulier, et lui di- unto him privately, saying, Tell rent: Dis-nous quand ces choses us, when shall these things be ? arriveront, et quel sera le signe and what shall be the sign of thy de ton avénement et de la fin du coming, and of the end of the monde.

world ? 4 Et Jésus, répondant, leur dit: 4 And Jesus answered and said Prenez garde que personne ne vous unto them, Take heed that no man séduise.

5 Car plusieurs viendront en mon 5 For many shall come in my nom, disant : Je suis le Christ; et name, saying, I am Christ; and ils séduiront beaucoup de gens.

shall deceive many. 6 Vous entendrez parler de guerres 6 And ye shall hear of wars and et de bruits de guerres; prenez rumours of wars: see that ye be not garde de ne vous pas troubler; car il troubled: for all these things must faut que toutes ces choses arrivent: come to pass, but the end is not yet. mais ce ne sera pas encore la fin.

7 Car une nation s'élèvera contre ✓ For nation shall rise against une autre nation, et un royaume con- nation, and kingdom against king. tre un autre royaume; et il y aura dom: and there shall be famines,

deceive you.

sorrows.

an

des famines, des pestes, et des trem- and pestilences, and earthquakes, blemens de terre en divers lieux. in divers places.

8 Mais tout cela ne sera qu'un 8 All these are the beginning of coramencement de douleurs.

9 Alors ils vous livreront pour être 9 Then shall they deliver you up tourmentés, et ils vous feront mou- to be afficied, and shall kill you : rir; et vous serez hais de toutes and ye shall be lated of all nat ons les nations à cause de mon nom. for my name's sake. 10 Alors aussi plusieurs se scanda 10. And then shall many be ofliserontet se trahiront les uns les au- fended, and shall betray one tres, et se haïront les uns les autres. other, and shall hate one another. 11 Et plusieurs faux prophètes s'é 11 And many false prophets shall lèveront, et séduiront beaucoup de rise, and shall deceive many. gens.

12 Et parce que l'iniquité sera 12 And because iniquity shall multipliée, la charité de plusieurs abound, the love of many shall se refroidira.

wax cold. 13 Mais celui qui aura persévéré 13 But he that shall endure unto jusqu'à la fin sera sauvé.

the end, the same shall be saved. 14 Et cet évangile du royaume de 14 And this gospel of the kingDieu sera prêché par toute la terre, dom shall be preached in all the pour servir de témoignage à toutes world for a witness unto all nales nations; et alors la fin arrivera, tions; and then shall the end come.

15 Quand donc vous verrez dans 15 When ye therefore shall see le lieu saint l'abomination qui cause

the abomination of desolation, spola désolation, et dont le prophète ken of by Daniel the prophet, stand Daniel a parlé; (que celui qui le in the holy place, (whoso readeth, lit y fasse attention ;)

let him understand,) 16 Alors que ceux qui seront dans 16 Then let them which be in la Judée s'enfuient aux montagnes; Judea flee into the mountains :

17 Que celui qui sera au haut de 17 Let him which is on the housela maison ne descende point pour top not come down to take any thing s'arrêter à emporter quoi que ce out of his house : soit de sa maison;

18 Et que celui qui est aux champs 18 Neither let him which is in the ne retourne point en arrière pour field return back to take his clothes. emporter ses habits.

19 Malheur aux femmes qui se 19 And woe unto them that are ront enceintes et à celles qui allai. with child, and to them that give teront en ces jours-là !

suck in those days!. 20 Priez que votre fuite n'arrive 20 But pray ye that your flight pas en hiver, ni en un jour de sab- be not in the winter, neither on bat;

the sabbath day : 21 Caril y aura une grande afflic 21 For then shall be great tribu. tion; telle que depuis le commence- lation, such as was not since the ent du monde jusqu'à présent il beginning of the world to this time, n'y en a point eu, et qu'il n'y en no, nor ever shall be. aura jamais de semblable. 22 Que si ces jours-là n'avaient 22 And except those days should

« PrécédentContinuer »