Images de page
PDF
ePub

en

ils raisonnaient ainsi eux- | And they reasoned with themselves, mêmes : Si nous disons, Du ciel, il saying, If we shall say, From heav. nous dira: Pourquoi donc n'y avez- en; he will say unto us, Why did vous pas cru ?

ye not then believe him ? 26 Et si nous disons, Des hommes, 26 But if we shall say, Of men; nous craignons le peuple; car tous re we fear the people; for all hold gardent Jean comme un prophète. John as a prophet.

27 Ainsi ils répondirent à Jésus : 27 And they answered Jesus, and Nous n'en savons rien. Et moi, said, We cannot tell. And he said leur dit-il, je ne vous dirai pas non unto them, Neither tell I you by plus par quelle autorité je fais ces what authority I do these things. choses.

28 Mais que vous semble-t-il de 28 | But what think ye? A cerceci? Un homme avait deux fils, et tain man had two sons; and he s'adressant au premier, il lui dit: came to the first, and said, Son, go Mon fils, va, ettravaille aujourd'hui work to day in my vineyard. dans ma vigne.

29 Mais il répondit: Je n'y veux 29 He answered and said, I will point aller ; cependant, s'étant re- not; but afterward he repented, penti ensuite, il y alla.

and went. 30 Puis il vint à l'autre, et lui dit 30 And he came to the second, la même chose. Celui-ci répondit: and said likewise. And he answered J'y vais, seigneur; mais il n'y alla and said, I go, sir; and went not. pas. 31 Lequel des deux fit la volonté 31 Whether of them twain did the de son père ? Ils lui dirent: C'est le will of his father? They say unto premier. Jésus leur dit : Je vous him, The first. Jesus saith unto dis en vérité, que les péagers et les them, Verily I say unto you, That femmes de mauvaise vie vous de- the publicans and the harlots go invancent au royaume de Dieu. to the kingdom of God before you.

32 Car Jean est venu à vous dans 32 For John came unto you in la voie de la justice, et vous ne l'a- the way of righteousness, and ye vez point cru; mais les péagers et believed him not; but the publiles femmes de mauvaise vie l'ont cans and the harlots believed him: cru; et vous, ayant vu cela, vous ne and ye, when ye had seen it, revous êtes point repentis ensuite pented not afterward, that ye might pour le croire.

believe him. 33 Ecoutez une autre similitude: 33 | Hear another, parable: There Il y avait un père de famille qui was a certain householder, which planta une vigne; il l'environna planted a vineyard, and hedged it d'une haie, il y creusa un pressoir, round about, and digged a wineet il y bâtit une tour; puis il la loua press in it, and built a tower, and à des vignerons, et s'en alla faire let it out to husbandmen, and went un voyage.

into a far country: 34 saison des fruits étant 34 And when the time of the fruit proche, il envoya ses serviteurs drew near, he sent his servants to vers les vignerons pour recevoir les the husbandmen, that they might fruits de sa vigne.

receive the fruits of it. 35 Mais les vignerons s'étant sai. 35 And the husbandmen took his sis des serviteurs, battirent l'un, servants, and beat one, and killed tuèrent l'autre, et en lapidèrent another, and stoned another. un autre.

36 Il enyoya encore d'autres ser. 36 Again, he sent other servants viteurs, en plus grand nombre que more than the first: and they did les premiers; et ils les traitèrent de unto them likewise. même.

37 Enfin il envoya vers eux son 37 But last of all he sent unto propre fils, disant: Ils auront du then his son, saying, They will respect pour mon fils.

reverence my son. 38 Mais quand les vignerons vi. 38 But when the husbandmen rent le fils, ils direit entre eux: saw the son, they said among themC'est ici l'héritier; venez, tuons-le, selves, This is the heir; come, let et nous saisissons de son héritage. us kill him, and let us seize on his

inheritance. 39 Et, l'ayant pris, ils le jetèrent 39 And they caught him, and cast hors de la vigne, er le tuèrent. him out of the vineyard, and slew

him. 40 Quand donc le maître de la 40 When the lord therefore of the vigne sera venu, que fera-t-il à ces vineyard cometh, what will he do vignerons ?

unto those husbandınen ? 41 Ils lui répondirent: Il fera 41 They say unto him, He will mi périr misérablement ces méchans, serably destroy those wicked men et il louera sa vigne à d'autres and will let out his vineyard unto vignerons, qui lui en rendront les other husbandmen, which shall ren fruits en leur saison.

der him the fruits in their seasons. 42 Et Jésus leur dit; N'avez-vous 42 Jesus saith unto them, Did ye jamais lu dans les Ecritures ces pa- never read in the Scriptures, The roles : La pierre que ceux qui Đâ- stone which the builders rejected, tissaient ont rejetée, est devenue la the same is become the head of the principale pierre de l'angle; ceci a corner: this is the Lord's doing, été fait par le Seigneur, et c'est une and it is marvellous in our eyes ? chose merveilleuse devant nos yeux?

43 C'est pourquoi je vous dis, que 43 Therefore say I unto you, The le royaume de Dieu vous sera ôté, kingdom of God shall be taken et qu'il sera donné à une nation qui from you, and given to a nation en rendra les fruits.

bringing forth the fruits thereof. 44 Celui qui tombera sur cette 44 And whosoever shall fall on pierre sera brisé; et celui sur qui this stone shall be broken : but on elle tombera en sera écrasé. whomsoever it shall fall, it will

grind him to powder. 45 Et quand les principaux sacri 45 And when the chief priests ficateurs et les Pharisiens eurent and Pharisees had heard his paraentendu ces similitudes, ils recon- bles, they perceived that he spake nurent q!ı’il parlait d'eux.

of them. 46 Et ils cherchaient à se saisir de 46 But when they sought to lay lui; mais ils craignirent le peuple, hands on him, they feared the parce qu'il regardait Jésus comme multitude, because they took him un prophète.

for a prophet.

CHAPTER XXII.

CHAPITRE XXII. TESUS, prenant la parole, conti

AND Jesus answered and spako

2 Le royaume des cieux est sem 2 The kingdom of heaven is like blable à un roi qui fit les noces de unto a certain king, which made a son fils;

marriage for his son, 3 Et il envoya ses serviteurs pour 3 And sent forth his servants to appeler ceux qui avaient été invités call them that were bidden to the aux noces; mais ils n'y voulurent wedding: and they would not come. point venir. 4 Il envoya encore d'autres servi.

4 Again, he sent forth other serv. teurs avec cet ordre: Dites à ceux ants, saying, Tell them which are qui ont été invités: J'ai fait prépa- bidden, Behold, I have prepared rer mon dîner, mes taureaux et mes my dinner: my oxen and my fatbêtes grasses sont tués, et tout est lings are killed, and all things are prêt; venez aux noces.

ready : come unto the marriage. 5 Mais eux, n'en tenant compte, 5 But they made light of it, and s'en allerent, l'un à sa métairie, et went their ways, one to his farm, l'autre à son trafic.

another to his merchandise : 6 Et les autres prirent ses servi. 6 And the remnant took his serv. teurs, et les outragèrent, et les tu- ants, and entreated them spite. èrent.

fully, and slew them. 7 Le roi, l'ayant appris, se mit en 7 But when the king heard therecolère, et y ayant envoyé ses of, he was wroth : and he sent forth troupes, il fit périr ces meurtriers his armies, and destroyed those et brûla leur ville.

murderers, and burned up their

city. 8 Alors il dit à ses serviteurs: Le 8 Then saith he to his servants, The festin des noces est prêt, mais ceux wedding is ready, but they which qui étaient invités n'en étaient pas were bidden were not worthy. dignes.

9 Allez donc dans les carrefours 9 Go ye therefore into the high des chemins, et invitez aux noces ways, and as many as ye shall tous ceux que vous trouverez. find, bid to the marriage.

10. Et ses serviteurs étant allés 10 So those servants went out dans les chemins, assemblèrent into the highways, and gathered tous ceux qu'ils trouvèrent, tant together all as many as they found, inauvais que bons, en sorte que both bad and good: and the wedding la salle des noces fut remplie de was furnished with guests. gens qui étaient à table. 11 Et le roi étant entré pour voir 11 | And when the king came in ceux qui étaient à table, aperçut to see the guests, he saw there a un homme qui n'avait pas un habit man which had not on a wedding de noces.

garment: 12 Et il lui dit: Mon ami, com 12 And he saith unto him, Friend, ment es-tu entré ici sans avoir un how camest thou in hither not hav. habit de noces ? Et il eut la bouche ing a wedding garment ? And lie fermée.

was speechless. 13 Alors le roi dit aux serviteurs: 13 Then said the king to the Liez-le pieds et mains, emportez-le, servants, Bind him hand and foot, et le jetez dans les ténèbres de de- and take him away, and cast him hors; c'est là qu'il y aura des pleurs into outer darkness; there shall be et des grincemens de dents.

weeping and gnashing of teeth. 14 Car il y en a beaucoup d'appe 14 For many aro called, but few lés, mais peu d'élus.

are chosen.

15 Alors les Pharisiens s'étant 15 | Then went the Pharisees, retirés, consultèrent pour le sur. and took counsel how they might prendre dans ses discours.

entangle him in his talk. 16 Et ils lui envoyèrent de leurs 16 And they sent out unto him disciples, avec des Hérodiens, qui their disciples with the Herodians, lui dirent: Maître, nous savons que saying, Master, we know that thou tu es sincère, et que tu enseignes la art true, and teachest the way of voie de Dieu selon la vérité, sans God in truth, neither carest thou avoir égard à qui que ce soit; car for any man : for thou regardest tu ne regardes point l'apparence not the person of men. des hommes.

17 Dis-nous donc ce qui te semble 17 Tell us therefore. What think. de ceci: Est-il permis de payer le est thou? Is it lawful to give trib. tribut à César, ou non ?

ute uinto Cesar, or not? 18 Mais Jésus, connaissant leur 18 But Jesus perceived their wickmalice, leur dit: Hypocrites, pour edness, and said, Why tempt ye quoi me tentez-vous ?

me, ye hypocrites ? 19 Montrez-moi la monnaie dont 19 Shew me the tribute money. on paye le tribut.

Et ils lui pré. And they brought unto him a sentèrent un denier.

penny. 20 Et il leur dit: De qui est cette 20 And he saith unto them, Whose image et cette inscription ? is this image and superscription ? 21 Ils lui dirent: De César. Alors 21 They say unto him, Cesar's. il leur dit: Rendez donc à César ce Then saith he unto them, Render qui appartient à César, et à Dieu therefore unto Cesar the things ce qui appartient à Dieu.

which are Cesar's; and unto God

the things that are God's. 22 Et ayant entendu cette réponse, 22 When they had heard these ils l'admirèrent; et le laissant, ils words, they marvelled, and left s'en allerent.

him, and went their way 23 Ce jour-là les Sadducéens, qui 23 | The same day came to him disent qu'il n'y a point de résurrec- the Sadducees, which say that there lion, vinrent à Jésus, et lui firent is no resurrection, and asked him, cette question:

24 Maître, Moïse a dit: Si quel 24 Saying, Master, Moses said, qu'un meurt sans enfans, son frère If a man die, having no children, épousera sa veuve, et suscitera his brother shall marry his wife, lignée à son frère.

and raise up seed unto his brother. 25 Or, il y avait parmi nous sept 25 Now there were with us seven frères, dont le premier, s'étant ma- brethren: and the first, when he rié, mourut; et n'ayant point eu had married a wife, deceased, and, d'enfans, il laissa sa femme à son having no issue, left his wife unto frère.

his brother : 26 De même aussi le second, puis 26 Likewise the second also, ard le troisième, jusqu'au septième. the third, unto the seventh.

27 Or, après eux tous la femme 27 And last of all the woman died mourut aussi.

also. 28 Duquel donc des sept sera-t 28 Therefore in the resurrection, elle femme dans la résurrection ? whose wife shall she be of the car tous les sept l'ont eue.

seven? for they all had her.

dond said un.

vous n'entendez pas les Ecritures, the Scriptures, nor the power of ni quelle est la puissance de Dieu. God.

30 Car après la résurrection, les 30 For in the resurrection they hommes ne prendront point de neither marry, nor are given in femmes, ni les femmes de maris; marriage, but are as the angels of mais ils seront comme les anges de God in heaven. Dieu, qui sont dans le ciel.

31 Et quant à la résurrection des 31 But as touching the resurrec. morts, n'avez-vous point lu ce que tion of the dead, have ye not read Dieu vous a dit:

that which was spoken unto you

by God, saying, 32 Je suis le Dieu d’Abraham, le 32 I am the God of Abraham, Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? and the God of Isaac, and the God Dieu n'est pas le Dieu des morts : of Jacob? God is not the God of mais il est le Dieu des vivans. the dead, but of the living.

33 Et le peuple, entendant cela, 33 And when the multitude heard admirait sa doctrine.

this, they were astonished at his

doctrine. 34 Les Pharisiens ayant appris 34 But when the Pharisees had qu'il avait fermé la bouche aux heard that he had put the SadduSadducéens, ils s'assemblèrent. cees to silence, they were gathered

together. 35 Et l'un d'entre eux, qui était 35 Then one of them, which was docteur de la loi, l'interrogea pour a lawyer, asked him a question, l'éprouver, et lui dit:

tempting him, and saying, 36 Maître, quel est le plus grand 36 Master, which is the great commandement de la loi ?

commandment in the law ? 37 Jésus lui dit: Tu aimeras le 37 Jesus said unto him, Thou Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, shalt love the Lord thy God with de toute ton âme et de toute ta all thy heart, and with all thy pensée.

soul, and with all thy mind. 38 C'est là le premier et le grand 38 This is the first and great commandement.

commandment. 39 Et voici le second qui lui est 39 And the second is like unto it, semblable: Tu aimeras ton pro- Thou shalt love thy neighbour as chain comme toi-même.

thyself. 40 Toute la loi et les prophètes se 40 On these two commandments rapportent à ces deux commande- hang all the law and the prophets. mens.

41 Et les Pharisiens étant assem 41 | While the Pharisees were gablés, Jésus les interrogea,

thered together, Jesus asked them, 42 Et leur dit: Que vous sem 42 Saying, What think ye of ble-t-il du Christ? De qui doit-il Christ? whose son is he? They être fils ? Ils lui répondirent: De say unto him, The son of David. David,

43 Et il leur dit: Comment donc 43 He saith unto them, How then David l'appelle-t-il par l'Esprit son doth David in spirit call him Lord, Seigneur, en disant:

saying, 44 Le Seigneur a dit à mon Sei 44 The Lord said unto my Lord, gneur: Assieds-toi à ma droite, jus- Sit thou on my right hand, till I qu'à ce que j'aie mis tes ennemis make thine enemies thy footstool ? pour te servir de marchepied ?

« PrécédentContinuer »