Images de page
PDF
ePub

,

FI

30 Mais plusieurs de ceux qui 30 But many that are first shall étaient les premiers seront les der- be last; and the last shall be first. niers ; et ceux qui étaient les derniers seront les premiers. CHAPITRE XX.

CHAPTER XX. YAR le royaume des cieux est TTOR the kingdom of heaven is

like unto a man that is a house. qui sortit dès la pointe du jour, afin holder, which went out early in de louer des ouvriers, pour travail the morning to hire labourers into ler à sa vigne.

his vineyard. 2 Et ayant accordé avec les ou 2 And when he had agreed with vriers à un denier par jour, il les the labourers for a penny a day, envoya à sa vigne.

he sent them into his vineyard. 3 Il sortit encore environ la troi 3 And he went out about the third sième heure du jour, et il en vit hour, and saw others standing idle d'autres qui étaient dans la place in the marketplace, sans rien faire, 4 Auxquels il dit: Allez-vous-en 4 And said unto them; Go ye

also aussi à ma vigne, et je vous don- into the vineyard, and whatsoever nerai ce qui sera raisonnable. Et is right I will give you. And they ils y allèrent.

went their way. 5 Il sortit encore environ la sixième 5 Again he went out about the et la neuvième heure, et il fit la sixth and ninth hour, and did likemême chose.

wise. 6 Et vers la onzième heure, il sor 6 And about the eleventh hour he tit, et il en trouva d'autres qui went out, and found others standétaient sans rien faire, auxquels il ing idle, and saith unto them, Why dit: Pourquoi vous tenez-vous ici stand ye here all the day idle ? tout le jour sans rien faire ?

7 Et ils lui répondirent: Parce que 7 They say unto him, Because no personne ne nous a loués. Et il man hath hired us. He saith unto leur dit: Allez-vous-en aussi à ma them, Go ye also into the vine. vigne, et vous recevrez ce qui sera yard; and whatsoever is right, that raisonnable.

shall ye receive. 8 Quand le soir fut venu, le maître 8 So when even was come, the de la vigne dit à celui qui avait le lord of the vineyard saith unto his soin de ses affaires : Appelle les steward, Call the labourers, and ouvriers, et leur paye leur salaire, give them their hire, beginning en commençant depuis les derniers from the last unto the first. jusqu'aux premiers.

9 Et ceux qui avaient été loués sur 9 And when they came that were la onzième heure étant venus, ils hired about the cleventh hour, they reçurent chacun un denier,

received every man a penny. 10 Or, quand les premiers furent 10 But when the first came, they renus, ils s'attendaient à recevoir supposed that they should have davantage; mais ils reçurent aussi received more; and they likewise chacun un denier,

received every man a penny. 11 Et l'ayant reçu, ils murmu 11 And when they had received raient contre le père de famille, it, they murmured against the good

man of the house,

[ocr errors]

vaillé qu'une heure, et tu les as wrought but one hour, and thou égalés à nous qui avons supporté hast made them equal unto us, la fatigue de tout le jour et la cha- which have borne the burden and leur.

heat of the day. 13 Mais il répondit à l'un d'eux, 13 But he answered one of them, et lui dit: Mon ami, je ne te fais and said, Friend, I do thee nó point de tort; n'as tu pas accordé wrong: didst not thou agree with avec moi à un denier par jour ? me for a penny ?

14 Prends ce qui est à toi, et t'en 14 Take that thine is, and go thy va; mais je veux donner à ce der- way: I will give unto this last, nier autant qu'à toi.

even as unto thee. 15 Ne m'est-il pas permis de faire 15 Is it not lawful for me to do ce que je veux de ce qui est à moi? what I will with mine own? Is Ton wil est-il malin de ce que je thine eye evil, because I am good ? suis bon ?

16 Ainsi les derniers seront les 16 So the last shall be first, and premiers, et les premiers seront les the first last: for many be called, derniers; car il y en a beaucoup but few chosen. d'appelés, mais peu d'élus.

17 Et Jésus montant à Jérusalem, 17 And Jesus going up to Jerusa. prit à part sur le chemin ses douze lem took the twelve disciples apart disciples, et leur dit:

in the way, and said unto them, 18 Nous montons à Jérusalem, 18 Behold, we go up to Jerusaet le Fils de l'homme sera livré aux lem; and the Son of man shall be principaux sacrificateurs et aux betrayed unto the chief priests and scribes, et ils le condamneront à la unto the scribes, and they shall mort,

condemn him to death, 19 Et ils le livreront aux Gentils, 19 And shall deliver him to the pour être exposé à la moquerie, et Gentiles to mock, and to scourge, pour être fouetté et crucifié; mais il and to crucify him: and the third ressuscitera le troisième jour. day he shall rise again.

20 Alors la mère des fils de Zébé. 20 T Then came to him the mothdée s'approcha de lui avec ses fils, er of Zebedee's children with her et se prosterna pour lui demander sons, worshipping him, and desi. quelque chose.

ring a certain thing of him. 21 Et il lui dit: Que veux-tu ? 21 And he said unto her, What wilt Elle lui dit: Ordonne que mes deux thou? She saith unto him, Grant fils, qui sont ici, soient assis l'un à that these my two sons may sit, the ta droite et l'autre à ta gauche dans one on thy right hand, and the other ton royaume.

on the left, in thy kingdom. 22 Mais Jésus, répondant, leur 22 But Jesus answered and said, dit: Vous ne ce que vous Ye know not what ye ask. Are ye demandez. Pouvez-vous boire la able to drink of the cup that I shall coupe que je dois boire, et être bap- drink of, and to be baptized with tisés du baptême dont je dois être the baptism that I am baptized baptisé ? Ils lui dirent: Nous le with? They say unto him, We are pouvons.

able. 23 Et il leur dit: Il est vrai que 23 And he saith unto them, Ye vous boirez ma coupe, et que vous shall drink indeed of my cup, and serez baptisés du même baptême be baptized with the baptism that I dont je serai baptisé; mais d'être am baptized with: but to sit on my assis à ma droite ou à ma gauche, right hand, and on my left, is not

savez

ce n'est pas à moi de l'accorder; mine to give, but it shall be given cela ne sera donné qu'à ceux à qui to them for whom it is prepared of mon Père l'a destiné.

my Father. 24 Les dix autres ayant our cela, 24 And when the ten heard it, furent indignés contre ces deux they were moved with indignation frères.

against the two brethren. 25 Et Jésus les ayant appelés,

25 But Jesus called them unto leur dit: Vous savez que les princes him, and said, Ye know that the des nations les dominent, et que les princes of the Gentiles exercise dogrands leur commandent avec au- minion over them, and they that are torité.

great exercise authority upon them. 26 Mais il n'en doit

pas

être ainsi 26 But it shall not be so among parmi vous; au contraire, quicon- you: but whosoever will be great que voudra être le plus grand parmi among you, let him be your minvous, qu'il soit votre serviteur ; ister;

27 Et quiconque voudra être le 27 And whosoever will be chief premier entre vous, qu'il soit votre among you, let him be your servesclave;

ant: 28 Comme le Fils de l'homme est

28 Even as the Son of man came venu, non pour être servi, mais pour not to be ministered unto, but to servir et donner sa vie pour la ran- minister, and to give his life a çon de plusieurs.

ransom for many. 29 Et comme ils partaient de Jé 29 And as they departed from rico, une grande foule le suivit. Jericho, a great multitude follow

ed him. 30 Et deux aveugles qui étaient 30 | And, behold, two blind men assis près du chemin, ayant entendu sitting by the way side, when they que Jésus passait, crièrent en di- heard that Jesus passed by, cried sant: Seigneur, Fils de David, aie out, saying, Have mercy on us, O pitié de nous.

Lord, thou Son of David. 31 Et le peuple les reprit pour les

31 And the multitude rebuked faire taire; mais ils criaient encore them, because they should hold plus fort: Seigneur, Fils de David, their peace: but they cried the aie pitié de nous.

more, saying, Have mercy on us,

O Lord, thou Son of David. 32 Et Jésus, s'arrêtant, les appela 32 And Jesus stood still, and et leur dit: Que voulez-vous que called them, and said, What will je vous fasse ?

ye that I shall do unto you? 33 Ils lui dirent: Seigneur, que 33 They say unto him, Lord, that nos yeux soient ouverts.

our eyes may be opened. 34 Et Jésus, étant ému de com 34 So Jesus had compassion on passion, toucha leurs yeux; et aus- them, and touched their eyes : and sitôt ils virent, et ils le suivirent. immediately their eyes received

sight, and they followed him.

CHAPTER XXI.

CHAPITRE XXI. COMME ils approchaient de Jérusalem, et qu'ils étaient déjà. AND when they drew nigh unto

Jerusalem, and were come to à Bethphagé, près du mont des Oli. Bethphage, unto the mount of Ol

verra.

gade qui est devant vous; vous y village over against you, and trouverez d'abord une ânesse at- straightway ye shall find an ass tachée, et son ânon avec elle; dé- tied, and a colt with her: loose tachez-les et amenez-les-moi. them, and bring them unto me.

3 Et si quelqu'un vous dit quelque 3 And if any man say aught unto chose, vous direz que le Seigneur you, ye shall say, The Lord hath en a besoin; et aussitôt il les en- need of them; and straightway he

will send them, 4 Or, tout cela se fit, afin que ces 4 All this was done, that it might paroles du prophète fussent accom- be fulfilled which was spoken by plies:

the prophet, saying, 5 Dites à la fille de Sion : Voici 5 Tell ye the daughter of Sion, ton Roi, qui vient à toi, débonnaire Behold, thy King cometh unto thee, et monté sur un âne, sur le poulain meek, and sitting upon an ass, and de celle qui porte le joug.

a colt the foal of an ass. 6 Les disciples s'en allèrent donc, 6 And the disciples went, and did et firent comme Jésus leur avait as Jesus commanded them, ordonné;

7 Et ils amenèrent l'ânesse et 7 And brought the ass, and the l'ânon; et ayant mis leurs vêtemens colt, and put on them their clothes, dessus, ils l'y firent asseoir. and they set him thereon.'

8 Alors des gens, en grand nom 8 And a very great multitude bre, étendaient leurs vêtemens par spread their garments in the way; le chemin; et d'autres coupaient others cut down branches from the des branches d'arbres, et les éten- trees, and strewed them in the way. daient par le chemin.

9 Et ceux qui allaient devant, et 9 And the multitudes that went ceux qui suivaient, criaient, disant: before, and that followed, cried, Hosanna au Fils de David ! Béni saying, Hosanna to the Son of soit celui qui vient au nom du David : Blessed is he that cometh Seigneur! Hosanna dans les lieux in the name of the Lord; Hosanna très-hauts!

in the highest. 10 Et quand il fut entré dans Jé 10 And when he was come into rusalem, toute la ville fut émue, et Jerusalem, all the city was moved, on disait: Qui est celui-ci ? saying, Who is this?

11 Et le peuple disait: C'est Jé 11 And the multitude said, This sus le prophète de Nazareth de is Jesus the prophet of Nazareth Galilée.

of Galilee. 12 Et Jésus entra dans le temple 12 | And Jesus went into the de Dieu, et il chassa tous ceux qui temple of God, and cast out all vendaient et qui achetaient dans le them that sold and bought in the temple; et il renversa les tables des temple, and overthrew the tables changeurs, et les siéges de ceux qui of the money changers, and the vendaient des pigeons.

seats of them that sold doves, 13 Et il leur dit: Il est écrit: Ma 13 And said unto them, It is maison sera appelée une maison de written, My house shall be called prière; mais vous en avez fait une the house of prayer; but ye have caverne de voleurs.

made it a den of thieves. 14 Alors des aveugles et des boi. 14 And the blind and the lame teux vinrent à lui dans le temple, et came to him in the temple ; and u les guérit.

he healed them." 15 Mais les principaux sacrifica 15 And when the chief priests

teurs et les scribes voyant les mer- / and scribes saw the wonderful veilles qu'il avait faites, et que les things that he did, and the chilenfans criaient dans le temple et dren crying in the temple, and saydisaient: Hosanna au Fils de David! ing, Hosanna to the Son of David; ils en furent fort indignés,

they were sore displeased, 16 Et ils lui dirent: Entends-tu 16 Aud said unto him, Hearest ce que ces enfans disent? Et Jésus thou what these say? And Jesus leur dit: Oui. N'avez-vous jamais saith unto them, Yea; have yo lu ces paroles : Tu as tiré une par- never read, Out of the mouth of faite louange de la bouche des en- babes and sucklings thou hast perfans et de ceux qui tettent?

fected praise ? 17 Et, les ayant laissés, il sortit 17 | And he left them, and went de la ville, et s'en alla à Béthanie, out of the city into Bethany; and où il passa la nuit.

he lodged there. 18 Le matin, comme il retournait 18 Now in the inorning, as he reà la ville, il eut faim.

turned into the city, he hungered. 19 Et voyant un figuier sur le 19 And when he saw a fig tree in chemin, il y alla, mais il n'y trouva the way, he came to it, and found que des feuilles, et il lui dit: Qu'il nothing thereon, but leaves only, ne naisse, à jamais, aucun fruit de and said unto it, Let 110 fruit grow toi; et incontinent le figuier sécha. on thee henceforward for ever. And

presently the fig tree withered

away. 20 Les disciples, ayant vu cela, 20 And when the disciples saw it, s'étonnèrent et dirent: Comment they marvelled, saying, How soon est-ce que ce figuier est devenu sec is the fig tree withered away! à l'instant ?

21 Jésus, répondant, leur dit: Je 21 Jesus answered and said unte vous dis en vérité, que si vous aviez them, Verily I say unto you, If ye la foi, et que vous ne doutassiez have faith, and doubt not, ye shali point, non-seulement vous feriez ce not only do this which is done to qui a été fait au figuier; mais aussi the fig tree, but also if ye shall si vous disiez à cette montagne : say unto this mountain, Be thou Ote-toi de là, et te jette dans la mer, removed, and be thou cast into the ccla se ferait.

sea; it shall be done. 22 Et tout ce que vous demande 22 And all things, whatsoever ye rez en priant, si vous croyez, vous shall ask in prayer, believing, ye le recevrez.

shall receive. 23 Quand Jésus fut venu dans le 23 | And when he was come into temple, les principaux sacrificateurs the temple, the chief priests and et les sénateurs du peuple vinrent the elders of the people came unto à lui, comme il enseignait, et lui him as he was teaching, and said, dirent : Par quelle autorité fais-tu By what authority doest thou these ces choses ? et qui est-ce qui t'a things ? and who gave thee this donné cette autorité ?

authority? 24 Jésus, répondant, leur dit: Je 24 And Jesus answered and said vous ferai aussi une question, et si unto them, I also will ask you one vous m'y répondez, je vous dirai thing, which if ye tell me, I in like aussi par quelle autorité je fais ces wise will tell you by what author. choses.

ity I do these things. 25 Le baptême de Jean, d'où ve 25 The baptism of John, whence

« PrécédentContinuer »