Images de page
PDF
ePub

Si un

et jette-les loin de toi; car il vaut cast them from thee: it is better mieux que tu entres boiteux ou for thee to enter into life halt or manchot dans la vie, que d'avoir maimed, rather than having two deux pieds ou deux mains, et d'être hands or two feet to be cast into jeté dans le feu éternel.

everlasting fire. 9 Et si ton æil te fait tomber dans 9 And if thine eye offend thee, le péché, arrache-le, et jette-le loin pluck it out, and cast it from thee: de toi; car il vaut mieux que tu it is better for thee to enter into life entres dans la vie n'ayant qu’un with one eye, rather than having @il, que d'avoir deux yeux, et d'ê- two eyes to be cast into hell fire. tre jeté dans la géhenne du feu.

10 Prenez garde de ne mépriser 10 Take heed that ye despise not aucun de ces petits; car je vous one of these little ones; for I say dis que leurs anges voient sans unto you, That in heaven their cesse dans les cieux la face de mon angels do always behold the face Père qui est aux cieux.

of my Father which is in heaven. 11 Car le Fils de l'homme est venu 11 For the Son of man is come to pour sauver ce qui était perdu. save that which was lost. 12 Que vous en semble ?

12 How think ye? if a man have homme a cent brebis, et qu'il y en a hundred sheep, and one of them ait une égarée, ne laisse-t-il pas be gone astray, doth he not leave les quatre-vingt-dix-neuf, pour s'en the ninety and nine, and goeth into aller par les montagnes chercher the mountains, and seeketh that celle qui s'est égarée ?

which is gone astray ? 13 Et s'il arrive qu'il la trouve, 13 And if so be that he find it, j2 vous dis en vérité qu'il en a plus verily I say unto you, he rejoiceth de joie, que des quatre-vingt-dix- more of that sheep, than of the nineneuf qui ne se sont point égarées. ty and nine which went not astray.

14 Ainsi la volonté de votre Père 14 Even so it is not the will of qui est aux cieux, n'est pas qu'au- your Father which is in heaven, cun de ces petits périsse.

that one of these little ones should

perish. 15 Si ton frère a péché contre 15 T Moreover if thy brother shall toi, va et reprends-le entre toi et trespass against thee, go and tell lui seul; s'il t'écoute, tu auras hiin his fault between thee and him gagné ton frère.

alone: if he shall hear thee, thou

hast gained thy brother. 16 Mais s'il ne t'écoute pas, prends 16 But if he will not hear thee, avec toi encore une ou deux per- then take with thee one or two sonnes, afin que tout soit confirmé more, that in the mouth of two or sur la parole de deux ou de trois three witnesses every word may be témoins.

established. 17 Que s'il ne daigne pas les é 17 And if he shall neglect to hear couter, dis-le à l'Eglise; et s'il ne them, tell it unto the church: but daigne pas écouter l'Eglise, re- if he neglect to hear the church, garde-le comme un païen et un let him be unto thee as a leathen péager.

man and a publican. 18 Je vous dis en vérité, que tout 18 Verily I say unto you, What. ce que vous aurez lié sur la terre soever ye shall bind on earth shall sera lié dans le ciel ; et tout ce que be bound in heaven; and whatsovous aurez délié sur la terre sera ever ye shall loose on earth shall délié dans le ciel.

bė loosed in heaven.

19 Je vous dis encore, que si deux 19 Again I say unto yon, That if d'entre vous s'accordent sur la terre two of you shall agree on earth as pour demander quelque chose, tout ce touching any thing that they shall qu'ils demanderont leur sera accor- ask, it shall be done for them of my dé par mon Père qui est aux cieux. Father which is in heaven.

20 Car où il y a deux ou trois per 20 For where iwo or three are sonnes assemblées en mon nom, j'y gathered together in my name suis au milieu d'elles.

there am I in the midst of them. 21 Alors Pierre, s'étant approché, 21 | Then came Peter to him, and lui dit: Seigneur, combien de fois said, Lord, how oft shall my brother pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il sin against me, and I forgive him ? m'aura offensé ? Sera-ce jusqu'à sept till seven times ? fois ?

22 Jésus lui répondit: Je ne te 22 Jesus saith unto him, I say not dis pas, Jusqu'à sept fois, mais, unto thee, Until seven times: but, Jusqu'à septante fois sept fois. Until seventy times seven. 23 C'est pourquoi ce qui arrive 23 T Therefore is the kingdom dans le royaume des cieux est com- of lieaven likened unto a certain paré à ce que fit un roi, qui voulut king, which would take account of faire compte avec ses serviteurs. his servants.

24 Quand il eut commencé à 24 And when he had begun to compter, on lui en présenta un qui reckon, one was brought unto him, lui devait dix mille talens;

which owed him ten thousand tal

ents, 25 Et parce qu'il n'avait pas de 25 But forasmuch as he had not quoi payer, son maître commanda to pay, his lord commanded him to qu'il fût vendu, lui, sa femme et ses be sold, and his wife, and children, enfans, et tout ce qu'il avait, afin and all that he had, and payment que la dette fût payée.

to be made. 26 Et ce serviteur, se jetant à terre, 26 The servant therefore fell le suppliait, en lui disant: Seigneur, down, and worshipped him, sayale patience envers moi, et je te ing, Lord, have patience with me, paierai tout.

and I wi

pay thee all. 27 Alors le maître de ce serviteur, 27 Then the lord of that servant ému de compassion, le laissa aller, was moved with compassion, and et lui quitta la dette.

loosed him, and forgave him the

debt. 28 Mais ce serviteur, étant sorti, 28 But the same servant went out, rencontra un de ses compagnons de and found one of his fellow servo service, qui lui devait cent deniers; ants, which owed him a hundred et l'ayant saisi, il l'étranglait, en pence: and he laid hands on him, lui disant: Paie-moi ce que tu me and took him by the throat, saying, dois.

Pay me that thou owest. 29 Et son compagnon de service, 29 And his fellow servant fell se jetant à ses pieds, le suppliait, down at his feet, and besought en lui disant: Aie patience envers him, saying, Have patience with moi, et je te paierai tout.

me, and I will pay thee all. 30 Mais il n'en voulut rien faire;| 30 And he would not: but went et s'en étant allé, il le fit mettre en and cast him into prison, till he prison, pour y être jusqu'à ce qu'il should pay the debt. eût payé la dette.

vice, voyant ce qui s'était passé, en saw what was done, they were furent fort indignés, et ils vinrent very sorry, and came and told unto rapporter à leur maître tout ce qui | their lord all that was done. était arrivé.

32 Alorş son maître le fit venir, et 32 Then his lord, after that he lui dit: Méchant serviteur, je t'avais had called him, said unto him, O quitté toute cette dette, parce que thou wicked servant, I forgave thee tu m'en avais prié;

all that debt, because thou desi

redst me: 33 Ne te fallait-il pas aussi avoir 33 Shouldest not thou also have pitié de ton compagnon de service, had compassion on thy fellow sery. comme j'avais eu pitié de toi ? ant, even as I had pity on thee ?

34 Et son maître étant irrité, le 34 And his lord was wroth, and livra aux sergens, jusqu'à ce qu'il delivered him to the tormentors, lui eût payé tout ce qu'il lui de- till he should pay all that was due vait.

unto him. 35 C'est ainsi que vous fera mon 35 So likewise shall my heavenly Père céleste, si vous ne pardonnez Father do also unto you, if ye from pas chacun de vous, de tout son your hearts forgive not every one ceur,

à son frère ses fautes. his brother their trespasses.

[ocr errors]
[ocr errors]

CHAPITRE XIX.

CHAPTER XIX. UAND Jésus eut achevé ces

A Nosit came to pass that when

Jesus had finished these says'en alla dans les quartiers de la ings, he departed from Galilee, and Judée, au-delà du Jourdain. came into the coasts of Judea be

yond Jordan; 2 Et beaucoup de peuple l'y sui 2 And great multitudes followed vit, et il guérit là leurs malades. him; and he healed them there.

3 Des Pharisiens y vinrent aussi 3 | The Pharisees also came unpour le tenter, et ils lui dirent: Est- to him, tempting him, and saying il permis à un homme de répudier unto him, Is it lawful for a man to sa femme, pour quelque sujet que put away his wife for every cause ? ce soit?

4 Et il leur répondit: N'avez-vous 4 And he answered and said unto pas lu

que celui qui créa l'homme, them, Have ye not read, that he au commencement du monde, fit un which made them at the beginning homme et une femme;

made them male and female, 5 Et qu'il est dit: C'est à cause de 5 And said, For this cause shall a cela que l'homme quittera son père man leave father and mother, and et sa mère, et qu'il s'attachera à sa shall cleave to his wife : and they femme, et les deux ne seront qu'une twain shall be one flesh ? seule chair?

6 Ainsi ils ne sont plus deux, 6 Wherefore they are no more mais ils sont une seule chair. Que twain, but one flesh. What therel'homme ne sépare donc point ce fore God hath joined together, let que Dieu a uni.

not man put asunder. 7 Ils lui dirent: Pourquoi donc 7 They say unto him, Why did Moïse a-t-il commandé de donner Moses then command to give a la lettre de divorce, quand on veut writing of divorcement, and to put répudier sa femme ?

her away?

8 Il leur dit : C'est à cause de la 8 He saith unto them, Moses bedureté de votre cæur, que Moise cause of the hardness of your vous a permis de répudier vos hearts suffered you to put away femmes; mais il n'en était pas ainsi your wives: but from the beginau commencement.

ning it was not so. 9 Mais je vous dis, moi, que qui- 9 And I say unto you, Whosoever conque répudiera sa femme, si ce shall put away his wife, except it n'est pour cause d'adultère, et en be for fornication, and shall marry épousera une autre, commet un another, committeth adultery: and adultère; et celui qui épousera celle whoso marrieth her which is put qui a été répudiée, commet aussi un away doth commit adultery. adultère.

10 Ses disciples lui dirent; Si telle 10 s His disciples say unto him, est la condition de l'homme avec la If the case of the man be so with femme, il ne convient pas de se his wife, it is not good to marry. marier. 11 Mais il leur dit: Tous ne sont 11 But he said unto them, All pas capables de cela, mais ceux-là men cannot receive this saying, seulement à qui il a été donné. save they to whom it is given.

12 Car il y a des eunuques, qui 12 For there are some eunuchs, sont nés tels, dès le ventre de leur which were so born from their mère; il y en a qui ont été faits eu- mother's womb: and there are nuques par les hommes: et il y en a some eunuchs, which were made qui se sont faits eunuques eux- eunuchs of men: and there be mêmes pour le royaume des cieux. eunuchs, which have made themQue celui qui peut comprendre ceci, selves eunuchs. for the kingdom of le comprenne.

heaven's sake. He that is able to

receive it, let him receive it. 13 Alors on lui présenta de petits 13 Then were there brought enfans, afin qu'il leur imposât les unto him little children, that he mains, et qu'il priât pour eux ; mais should put his hands on them, and les disciples reprenaient ceux qui pray: and the disciples rebuked les présentaient.

them. 14 Mais Jésus leur dit: Laissez ces 14 But Jesus said, Suffer little petits enfans, et ne les empêchez children, and forbid them not, to point de venir à moi; car le roy- come unto me; for of such is the aume des cieux est pour ceux qui kingdom of heaven. leur ressemblent.

15 Et leur ayant imposé les 15 And he laid his hands on them, mains, il partit de là.

and departed thence, 16 Ét voici, quelqu'un s'appro 16 | And, behold, one came and chant lui dit: Mon bon Maître, que said unto him, Good Master, what dois-je faire pour avoir la vie éter- good thing shall I do, that I may nelle ?

have eternal life? 17 Il lui répondit: Pourquoi 17 And he said unto him, Why m'appelles-tu bon ? Il n'y a qu'un callest thou me good ? there is none seul bon; c'est Dieu. Que si tu good but one, that is, God: but if veux entrer dans la vie, garde les thou wilt enter into life, keep the commandemens.

commandments. 18 Il lui dit: Quels commande 18 He saith unto him, which ? mens? Et Jésus lui répondit: Tu Jesus said, Thou shalt do no mur

man

point d'adultère; Tu ne déroberas tery, Thou shalt not steal, Thou point; Tu ne diras point de faux shalt not bear false witness, témoignage;

19 Honoré ton père et ta mère; 19 Honour thy father and thy et, Tu aimeras ton prochain comme mother: and, Thou shalt love thy toi-même.

neighbour as thyself. 20 Le jeune homme lui dit: J'ai ob 20 The young man saith unto servé toutes ces choses-là dès ma jeu- him, All these things have I kept nesse; que me manque-t-il encore ? from my youth up: what lack I yet?

21 Jésus lui dit: Si tu veux être 21 Jesus said unto him, If ihou parfait, vends ce que tu as, et le wilt be perfect, go and sell that donne aux pauvres, et tu auras un thou hast, and give to the poor, trésor dans le ciel; après cela viens and thou shalt have treasure in et suis-moi.

heaven: and come and follow me. 22 Mais quand le jeune homme

22 But when the young eut entendu cette parole, il s'en heard that saying, he went away alla tout triste ; car il possédait de sorrowful: for he had great posgrands biens.

sessions. 23 Alors Jésus dit à ses disciples : 23 T Then said Jesus unto his disJe vous dis en vérité, qu’un riche ciples, Verily I say unto you, That entrera difficilement dans le roy a rich man shall hardly enter into aume des cieux.

the kingdom of heaven. 24 Et je vous dis encore : Il est plus 24 And again I say unto you, It aisé qu'un chameau passe par le is easier for a camel to go through trou d'une aiguille, qu'il ne l'est the eye of a needle, than for a rich qu’un riche entre dans le royaume man to enter into the kingdom de Dieu.

of God. 25 Ses disciples ayant entendu 25 When his disciples heard it, cela, furent fort étonnés, et ils di- they were exceedingly amazed, saient: Qui peut donc être sauvé? saying, Who then can be saved ?

26 Et Jésus, les regardant, leur 26 But Jesus beheld them, and dit: Quant aux hommes, cela est said unto them, With men this is impossible; mais quant à Dieu, impossible; but with God all things toutes choses sont possibles. are possible.

27 Alors Pierre, prenant la parole, 27 | Then answered Peter and lui dit: Voici, nous avons tout quit- said unto him, Behold, we have té, et nous t'avons suivi; que nous forsaken all, and followed thee; en arrivera-t-il donc ?

what shall we have therefore ? 28 Et Jésus leur dit: Je vous dis 28 And Jesus said unto them, en vérité, à vous qui m'avez suivi, Verily I say unto you, That ye que lorsque le Fils de l'homme sera which have followed me, in the assis sur le trône de sa gloire, dans regeneration when the Son of man le renouvellement qui doit arriver, shall sit in the throne of his glory, vous aussi serez assis sur douze ye also shall sit upon twelve trônes, jugeant les douze tribus thrones, judging the twelve tribes d'Israël.

of Israel, 29 Et quiconque aura quitté des 29 And every one that hath for maisons, ou des frères, ou des sæurs, saken houses, or brethren, or sis ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ters, or father, or mother, or wife, ou ses enfans, ou des champs, à cau or children, or lands, for my name's se de mon nom, il en recevra cent fois sake, shall receive a hundredfold, autant, et héritera la vie éternelle. and shall inherit everlasting life.

[ocr errors]
« PrécédentContinuer »